"logique" - French Arabic dictionary

    "logique" - Translation from French to Arabic

    • المنطقي
        
    • منطقي
        
    • المنطق
        
    • منطقية
        
    • المنطقية
        
    • منطقيا
        
    • منطق
        
    • منطقياً
        
    • منطقى
        
    • معنى
        
    • معقول
        
    • المعقول
        
    • الطبيعي
        
    • منطقيًا
        
    • معقولاً
        
    L'agression militaire tous azimuts contre la Géorgie en 2008 n'a été que la suite logique de cette chaîne d'événements. UN ولم يكن العدوان العسكري الكامل الذي شنته روسيا على جورجيا في عام 2008 سوى الاستمرار المنطقي لهذه السلسلة من الأحداث.
    Il serait logique, selon nous, que les groupes régionaux existants soient modifiés en même temps, de façon à refléter les réalités de l'après-guerre froide. UN ومن المنطقي للغاية في رأينا، أن يتم في الوقت ذاته تعديل المجموعات اﻹقليمية الحالية لتعبر عن حقائق ما بعد الحرب الباردة.
    Elle souhaitait savoir aussi si un cadre logique avait été défini pour le programme. UN كما تساءل عما إذا كان قد جرى وضع إطار منطقي للبرنامج.
    L'assertion selon laquelle le Japon s'est emparé d'îles appartenant à la Chine ne repose manifestement sur aucun fondement logique. UN ولذلك فمن الواضح أن هذا التأكيد بأن اليابان قد أخذت الجزر من الصين لا يصمد أمام المنطق بادئ ذي بدء.
    L'attribution de fonds suffisants pour financer des activités dans ce domaine était donc une mesure logique et nécessaire. UN ومن ثم كان تخصيص أموال كافية لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال خطوة منطقية وضرورية.
    Bien qu'une classification reposant sur les unités administratives soit la plus commode, elle n'était pas la plus logique. UN وقال إنه مع إقراره بأن التصنيف على أساس الوحدات التنظيمية عملي للغاية، فإنه ليس اﻷفضل من الناحية المنطقية.
    En bonne logique, ce pouvoir comprend nécessairement celui de déterminer la validité d'une réserve qui limiterait l'étendue de leur compétence. UN ويجب منطقيا أن تشمل هذه السلطة سلطة تحديد شرعية التحفظ الذي يؤثر في نطاق اختصاص الهيئة أو ولايتها القضائية.
    À notre avis, la seule approche logique et viable au problème de la prolifération est la réalisation du désarmement nucléaire complet. UN ونرى أن النهج المنطقي والحيوي الوحيد لمشكلة الانتشار هو العمل من أجل هدف نزع السلاح النووي الكامل.
    Dans la même logique, il a inscrit son statut non nucléaire dans sa déclaration de souveraineté et dans sa constitution. UN وقد قامت، في السياق المنطقي نفسه، بإيراد وضعها كبلد غير نووي في إعلان سيادتها وفي دستورها.
    Il devrait en toute logique être examiné prioritairement lors des travaux à venir du Groupe. UN ومن المنطقي تماما، أن تعتبر نقطة ذات أولوية خلال عمل الفريق المقبل.
    L’archivage numérisé est une suite logique de la tenue de dossiers électroniques entièrement fiables. UN وتمثل المحفوظات الرقمية الامتداد المنطقي لنظام للحفظ الالكتروني للسجلات جدير بالثقة.
    Le cadre logique établit une relation dans laquelle les besoins de ressources découlent des objectifs et des résultats escomptés. UN ويقيم إطار العمل المنطقي وصلةً بين الرأس والقاعدة وعلاقة بين اﻷهداف والنتائج والاحتياجات من الموارد.
    Elle souhaitait savoir aussi si un cadre logique avait été défini pour le programme. UN كما تساءل عما إذا كان قد جرى وضع إطار منطقي للبرنامج.
    Une interprétation logique inclurait toutes les communautés non musulmanes existant en Turquie à la date de signature du Traité de Lausanne. UN وأي تفسير منطقي كان ليشمل جميع الطوائف غير المسلمة التي كانت موجودة في تركيا إبان توقيع المعاهدة.
    Le document pouvait toutefois être mieux structuré, notamment par l'emploi d'une analyse logique du cadre. UN إلا أنه ذكر أنه يمكن تحسين هيكل الوثيقة، بما في ذلك استخدام تحليل منطقي للإطار.
    Les projets d'article proposés sont succincts et caractérisés par une logique claire et impartiale. UN أما مشاريع المواد المقترحة فهي تتسم بالدقة فضلاً عن وضوح المنطق وتوخّي الحيدة.
    Le Rapporteur spécial nous invite à nous laisser guider par cette logique dans notre examen de son rapport intérimaire. UN كما أن المقرر الخاص يدعونا إلى أن نسترشد بهذا المنطق في مداولاتنا بشأن تقريره المؤقت.
    Forts de notre expérience, nous sommes convaincus que le meilleur moyen d'aboutir à long terme est de progresser pas à pas de manière logique. UN وهـو متأصـل في اقتناعنــا الذي تعززه كل تجاربنا بأن اتخـاذ خطـوة منطقية تلو أخرى هو أفضل سبيل لتحقيق النجاح طويل اﻷجل.
    Il n'existe donc pas de lien logique entre les recommandations 1 et 2. UN ومؤدى ذلك أنه ليست هناك رابطة منطقية بين التوصيتين 1 و 2.
    Bien qu'une classification reposant sur les unités administratives soit la plus commode, elle n'était pas la plus logique. UN وقال إنه مع إقراره بأن التصنيف على أساس الوحدات التنظيمية عملي للغاية، فإنه ليس اﻷفضل من الناحية المنطقية.
    À cet égard et au vu de ce qui précède, il serait logique que le Conseil participe à cet effort. UN وقيام المجلس بدور في هذا الصدد يمثل امتدادا منطقيا للمسؤوليات التي سُلط عليها الضوء حتى الآن.
    Un délégué a recommandé que le cadre de résultats de l'UNICEF soit plus étroitement calqué sur la logique du PNUAD. UN وأوصى أحد المتكلمين بأن يتبع إطار نتائج اليونيسيف على نحو وثيق منطق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le groupe de contact avait restructuré le projet de décision initial pour présenter les idées dans un ordre plus logique. UN وقال إن الفريق أعاد صياغة هيكل مشروع المقرر الأصلي، حتى يكون عرض الأفكار منطقياً بصورةٍ أكبر.
    C'est logique. En cas d'urgence c'est hermétique Afin de protéger le noyau. Open Subtitles نعم , هذا منطقى فهى تغلق تماما فى حالات الطوارئ كى تحمى النواة
    Pourtant, comme c'est ce plafond qui est à l'origine des plus graves distorsions du barème, il n'est du tout logique de ne pas envisager sa suppression. UN وأضاف أن ذلك السقف يشكل أكبر تشوه في جدول الأنصبة المقررة وأن أي تغيير في المنهجية لا يشمل إلغاء ذلك السقف ليس له أي معنى منطقي.
    Ce qui était logique, quand nous pensions qu'elle était victime, mais elle ne l'était pas. Open Subtitles وهذا سبب معقول عندما نفكر بأنها كانت ضحية ولكنها لم تكن كذلك
    Il est logique d'examiner avec soin une approche intermédiaire. UN من المعقول النظر على نحو شامل في نهج متوسط.
    Les pays en développement étant très divers, il est logique que le financement du développement prenne des formes différentes. UN وبما أن البلدان النامية مختلفة جداً كان من الطبيعي أن يتخذ تمويل التنمية أشكالا مختلفة.
    Ce que tu veux faire, ce n'est pas logique, pas pour quelqu'un aussi sage que toi. Open Subtitles ما تريد فعله ليس منطقيًا ليس لمخلوق بحكمتك
    Il est logique d'honorer le soleil et les étoiles puisque nous sommes leurs enfants. Open Subtitles يبدو معقولاً أن تقدس الشمس والنجوم لأننا نحن أولادهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more