:: Poursuite des efforts visant à modifier les stéréotypes concernant les femmes dans les médias; | UN | :: استمرار الجهود في مجال تغيير الصورة النمطية للمرأة في وسائل الإعلام. |
Il l'engage instamment à s'assurer que les médias évitent les stéréotypes fondés sur la discrimination raciale. | UN | وتحض اللجنة الدولة الطرف على السهر على تجنّب وسائط الإعلام للقوالب النمطية القائمة على التمييز العنصري. |
Il l'engage instamment à s'assurer que les médias évitent les stéréotypes fondés sur la discrimination raciale. | UN | وتحض اللجنة الدولة الطرف على السهر على تجنّب وسائط الإعلام للقوالب النمطية القائمة على التمييز العنصري. |
Les médias ont le pouvoir d'exciter les masses. | UN | فوسائط الإعلام تملك القدرة على إثارة مشاعر الجماهير. |
Les membres du personnel commencent également à demander des avis concernant les médias sociaux. | UN | ويأخذ الموظفون أيضا بطلب المشورة في ما يتعلق بالوسائط الإعلامية الاجتماعية. |
Ils ont estimé qu'il fallait accorder aux médias traditionnels autant d'importance qu'aux médias sociaux. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز بنفس القدر على وسائط الإعلام عموماً ووسائط التواصل الاجتماعي. |
Un pays où l'opinion publique est manipulée par les médias publics ou privés ne peut avoir de démocratie effective. | UN | فالبلد الذي تتلاعب فيه الحكومة، أو وسائط الإعلام الخاصة، بالرأي العام لا يمكن أن يتمتع بديمقراطية فعالة. |
Les médias ont eux aussi un rôle important à jouer en élargissant le dialogue et en rendant compte des problèmes contemporains. | UN | ولوسائط الإعلام أيضا دور هام تضطلع به في تيسير إجراء حوار أوسع نطاقا، وإبراز قضايا المرحلة الراهنة. |
5 ateliers ont été organisés à l'intention des médias sur le processus de DDR et les questions connexes. | UN | ونظمت 5 حلقات عمل لوسائل الإعلام بشأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمسائل المتعلقة بها |
Le Président a également déclaré que les médias avaient un rôle central à jouer en informant objectivement le public des activités du Gouvernement. | UN | وأشار الرئيس أيضا إلى أن وسائط الإعلام تقوم بدور أساسي في إطلاع الجمهور بصورة موضوعية على أنشطة الحكومة. |
Les médias sont encouragés à élaborer des dispositifs d'autorégulation pour présenter des messages conformes à la dignité des femmes et des filles. | UN | ويجري تشجيع وسائط الإعلام على وضع آليات تنظيم ذاتية تساعد على عرض رسائل تتسق مع الكرامة الإنسانية للنساء والفتيات. |
Le Département doit également poursuivre son programme annuel de séminaires internationaux des médias sur la question de la Palestine. | UN | وينبغي أيضا أن تواصل الإدارة برنامجها للحلقات الدراسية السنوية لوسائط الإعلام الدولية بشأن قضية فلسطين. |
Les médias nationaux se sont largement développés. Dubaï constitue une zone franche pour toutes sortes d'activités liées à l'information. | UN | وما انفكت وسائط الإعلام الوطنية تشهد ازدهارا كبيرا، وتعد دبي منطقة حرة لممارسة جميع أنواع الأنشطة المتصلة بالمعلومات. |
L'Organisation des Nations Unies utilise efficacement les nouveaux médias et a entrepris des efforts pour réduire le fossé numérique. | UN | وأردفت قائلة أن الأمم المتحدة تستخدم وسائط الإعلام الحديثة بصورة فعالة وبذلت جهودا للحد من الفجوة الرقمية. |
Il a en outre souligné l'importance du rôle joué par les médias autochtones dans la promotion de la Déclaration. | UN | كما شدد على أهمية دور وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية في الترويج للإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Le Conseil finlandais des médias est un organe d'autocontrôle qui définit et encourage les bonnes pratiques journalistiques. | UN | ويقوم مجلس وسائط الإعلام في فنلندا، بوصفه هيئة ذاتية التنظيم، بتفسير وتعزيز الممارسة الصحفية الجيدة. |
Le nombre des médias non gouvernementaux, dont font partie plus de 50 % des chaînes de télévision et de radio, est en augmentation. | UN | يتزايد عدد وسائط الإعلام غير الحكومية وهي تمثل أكثر من 50 في المائة من القنوات التلفزيونية والمحطات الإذاعية؛ |
De plus, en cas d'attaque contre des journalistes et des médias, il devrait mener une enquête et traduire les responsables en justice. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الهجمات التي تعرض لها الصحفيون ووسائط الإعلام وأن تحاكم الجناة. |
Le groupe de médias Stampen AB publie le quotidien Göteborgs Posten, diffusé à 235 000 exemplaires, et plusieurs autres journaux locaux. | UN | وتنشر شركة شتامبن آبي الإعلامية يومية غوتبرغز بوستن، التي توزع منها 235000 نسخة، وعدداً من الصحف المحلية. |
Toutefois, l'image de la femme dans les médias restait encore à modifier. | UN | ولكن ذكر أن صورة المرأة في وسائط الاعلام بحاجة إلى تغيير. |
Les médias ont fait état de combats très violents, de victimes civiles et de dégâts matériels. | UN | وأشارت تقارير إعلامية إلى وجود قتال عنيف، وسقوط ضحايا من المدنيين، وتدمير الممتلكات. |
En outre, un projet pilote d'utilisation des médias électroniques dans les tribunaux a été réalisé en Nouvelle-Zélande de 1995 à 1998. | UN | وفضلاً عن ذلك، بدأ تنفيذ مخطط ريادي لاستعمال الوسائط الإلكترونية في المحاكم من عام 1995 إلى عام 1998. |
Les médias de Nairobi, qui se sont faits largement l’écho de cette opération, l’ont décrite comme la première réalisation importante du Tribunal depuis sa création. | UN | وقد وصفت وسائط إعلام نيروبي، التي أجرت تغطية مكثفة لهذا الحدث، تلك العملية بأنها أول إنجاز كبير للمحكمة منذ إنشائها. |
Collaboration générale dans le domaine des médias : propos incendiaires | UN | التعاون العام في المجال الإعلامي: الخطاب المؤجج للفتنة |
Il devrait, en particulier, revoir sa législation et envisager de supprimer les délits de presse et les peines d'emprisonnement concernant les médias. | UN | وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تراجع تشريعاتها وتنظر في إلغاء جرائم الصحافة والعقوبات الحبسية ذات الصلة بوسائط الإعلام. |
On m'a dit que les médias ne devaient rien savoir tant qu'on n'avait pas plus d'infos. | Open Subtitles | لقد تم إعلامي أن الصحافة لا يمكنها أن تعرف أي شيء عن هذا |
Je pensais à quelque chose comme... une annonce aux médias de votre attachée de presse, peut-être même de votre part. | Open Subtitles | كنتُ أفكر نوعاً ما بإعلان للإعلام ربما بواسطة سكرتيرك الصحفية أو ربما بواسطتكِ أنتِ، سيدتي الرئيسة |
La réaction de l'opinion publique et des médias a été remarquable; à Muqdisho, l'indignation était générale. | UN | وكان رد فعل الجمهور والإعلام لعمليات الاختطاف هذه ملحوظاً وقوبلت بحالة من السخط العام في مقديشو. |
M. Rudd a également tenu parallèlement divers entretiens avec les médias et activités de relations publiques, pour militer en faveur de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | واضطلع السيد رود كذلك بعدد من الأنشطة المتصلة بالإعلام والعلاقات العامة، على هامش الاجتماع، ترويجاً لبدء نفاذ المعاهدة |
Elle a entrepris un suivi à large échelle des médias et a lancé des projets d'analyse sur ces thèmes. | UN | ونُفّذت مشاريع واسعة النطاق في مجال الرصد والتحليل الإعلاميين لهذه المواضيع. |