"médicale" - Translation from French to Arabic

    • الطبية
        
    • الطبي
        
    • طبية
        
    • طبي
        
    • الصحي
        
    • الصحية
        
    • الطب
        
    • طبياً
        
    • طبيا
        
    • صحي
        
    • الطبيين
        
    • الطبيه
        
    • طبيه
        
    • طبيّة
        
    • طبّي
        
    Seule une commission médicale peut décider de procéder à un tel acte, lorsqu'il est jugé indispensable pour préserver la vie de la mère. UN والحالة الوحيدة التي يسمح فيها بالإجهاض هي عندما تقرر إحدى اللجان الطبية ما إذا كان الإجهاض ضرورياً لإنقاذ حياة الأم.
    En particulier, il est interdit de soumettre une personne sans son libre consentement à une expérience médicale ou scientifique. UN وبشكل خاص لا يعرض أي شخص لإجراء التجارب الطبية والعلمية عليه دون موافقته بكامل حريته.
    Mesures administratives de protection des personnes handicapées contre toute expérience médicale ou scientifique sans leur consentement libre et éclairé UN التدابير الإدارية للحماية من التجارب الطبية أو العلمية دون الموافقة الحرة والواعية للأشخاص ذوي الإعاقة
    Promotion de la santé par une formation médicale continue assurée dans le cadre de divers cours de formation et exposés sur la santé UN تعزيز الجوانب الصحية من خلال التثقيف الطبي المتواصل عن طريق تنظيم مختلف الدورات التدريبية وإلقاء شتى المحاضرات الصحية
    Toutes ses demandes d'aide médicale ont été ignorées. UN وطلب مساعدة طبية لكن الموظفين تجاهلوا جميع طلباته.
    À la place, une compagnie régionale aérienne d'évacuation médicale devait être appelée en cas d'urgence médicale prouvée. UN وعوضا عن ذلك سيتم الاتصال بشركة إقليمية للإجلاء الطبي الجوي في حال حدوث أي طارئ طبي مؤكد.
    Une assistance médicale et un suivi psychologique devraient également être envisagés. UN ويحب النظر أيضا في تقديم المساعدة الطبية والمتابعة النفسية.
    La Division assume en outre le rôle de secrétariat de l'Équipe d'intervention médicale des Nations Unies. UN كما اضطلعت الشعبة بخدمات الأمانة لفريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات للاستجابة في حالات الطوارئ الطبية.
    Pendant ce temps, l'aide alimentaire et médicale envoyée pour améliorer leur situation est détournée et revendue au marché noir. UN وفي نفس الوقت، تختلس الأغذية الإنسانية والمعونة الطبية التي تُرسل لتحسين حالتهم ويُعاد بيعها في السوق السوداء.
    Pendant trois heures après l'incident, l'armée nationale aurait empêché la fille d'obtenir une aide médicale immédiate. UN وأفادت التقارير بأن قوات التاتماداو حالت بين الفتاة وبين التماس المساعدة الطبية الفورية مدة ثلاث ساعات بعد الحادث.
    La mission du nouveau Bureau des services médicaux consiste à servir de cellule médicale à Pristina en liaison avec un dispensaire de base à Mitrovica. UN وولاية مكتب الخدمات الطبية الذي أُعيد تشكيله هي أن يعمل في بريشتينا كخلية اتصال طبي مع عيادة أساسية في ميتروفيتشا.
    L'assistant (logistique médicale) aidera à fournir un soutien logistique adéquat à l'AMISOM. UN وسيعِين مساعد الشؤون اللوجستية الطبية في تقديم الدعم اللوجستي الكافي لبعثة الاتحاد الأفريقي.
    L'organisation montre la voie dans ce mouvement et redéfinit l'éducation médicale permanente. UN وتضطلع المنظمة بدور الريادة في هذا التحرك وتعيد تحديد معالم التعليم الطبي المستمر.
    Rapport d'enquête sur une affaire de fraude à l'assurance médicale impliquant un ancien fonctionnaire du PNUE UN تقرير تحقيق عن احتيال يتعلق بالتأمين الطبي من جانب موظف سابق في برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Chaque unité médicale et chaque hôpital est doté d'un cabinet de stomatologie. UN وتوجد في كل وحدة طبية وكل مستشفى عيادة لمعالجة أمراض الفم.
    Toutes ses demandes d'aide médicale ont été ignorées. UN وطلب مساعدة طبية لكن الموظفين تجاهلوا جميع طلباته.
    Les chiffres fournis par l'État partie ne prennent en compte que les femmes qui sollicitent une assistance médicale après l'avortement. UN والأرقام التي قدمتها الدولة الطرف لا تأخذ في الحسبان إلا النساء اللواتي التمسن مساعدة طبية بعد إجراء عملية إجهاض.
    Une source médicale a confirmé que la victime avait reçu trois balles dans le corps. UN وأكد مصدر طبي أن الضحية أصيبت بثلاثة عيارات نارية في أنحاء الجسم.
    Ces établissements fournissent des services de réadaptation de base et de réadaptation professionnelle postréadaptation médicale. UN وتوفّر هذه المؤسسات خدمات إعادة التأهيل الابتدائي والمهني بعد إعادة التأهيل الصحي.
    Le Gouvernement estime que les dispositions générales du Code pénal et les normes qui régissent la profession médicale sont adéquates. UN وترى الحكومة أن الأحكام العامة المتعلقة بالاعتداء في القانون الجنائي واللوائح التي تنظم مهنة الطب كافية.
    Le Département fait passer une visite médicale à l'enfant et lui délivre ensuite un permis de travail valable pour certains emplois. UN وتتخذ اﻹدارة ترتيبات لفحص الطفل طبياً وتصدر تصريحاً بعد ذلك للالتحاق بعمل مناسب له.
    Plusieurs témoins résidant au Rwanda ont bénéficié de mesures d'assistance visant à améliorer leur réadaptation médicale et psychologique. UN وقد تلقى العديد من الشهود المقيمين في رواندا المساعدة الرامية إلى تحسين إعادة تأهيلهم طبيا ونفسيا.
    Tous les représentants qui souhaitent y assister doivent s'assurer de disposer d'une assurance médicale avant leur arrivée. UN وعلى جميع الممثلين الراغبين في الحضور التأكد من أنهم مشمولين بتأمين صحي مناسب قبل وصولهم إلى البلد.
    Un programme de formation médicale postuniversitaire a été élaboré et mis en place à l'Institut de perfectionnement médical de Tachkent; UN وقد وُضع برنامج لتدريب الموظفين الطبيين بعد التخرج، وبدأ تنفيذه في معهد طشقند المعني بتقديم التدريب العالي للأطباء.
    Mais sans éthique médicale, vous et votre carrière... n'êtes rien. Open Subtitles لكن بدون الاخلاق الطبيه انت ومهنتك لا شيء
    Par exemple, n'ayez pas peur de lui dire que vous avez parlé à Berdie et qu'elle ne vous a proposé aucune aide médicale... pour votre problème. Open Subtitles على مثال, لا تنسي ان تخبريه انك تحدثتي معها لعدة أسابيع ولم تقدم لك أي عنايه طبيه من أجل.. حالتك النفسيه
    Le seule personne de cette pièce sans expérience médicale est celle qui donne les ordres. Open Subtitles شيء عظيم , أن الشخص الوحيد في الغرفة الذي ليس لدية أي خبرة طبيّة هو الذي يُعطي الأوامِر
    Tout à l'air tellement semblable, et sans connaissance médicale, Open Subtitles كل شيء يبدو متشابهاً ودون أيّ تدريب طبّي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more