"méditerranée" - French Arabic dictionary

    "méditerranée" - Translation from French to Arabic

    • الأبيض المتوسط
        
    • البحر المتوسط
        
    • البحر الأبيض
        
    • المتوسطية
        
    • المتوسطي
        
    • والبحر المتوسط
        
    • اﻷبيض المتوسط التي
        
    • متوسطية
        
    • في شمالي البحر
        
    • شمال البحر
        
    • المتوسّط
        
    • المتوسط هو
        
    • بلَدان
        
    • مياه البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • للبحر المتوسط
        
    :: Conférence ministérielle de l'Union pour la Méditerranée sur le renforcement du rôle des femmes dans la société, France, 2013 UN :: المؤتمر الوزاري للاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط في مجال تعزيز دور المرأة في المجتمع، فرنسا، 2013
    La sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée contribuent également à atténuer les tensions au-delà de la région. UN ويُسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في التخفيف من حدة التوتر خارج هذه المنطقة.
    Les chiffres sont par contre en augmentation en Afrique de l'Ouest, dans le détroit de Malacca et dans la mer Méditerranée. UN ومن ناحية أخرى، ازداد عدد الهجمات التي وقعت في غرب أفريقيا، وفي مضيق ملقا وفي البحر الأبيض المتوسط.
    Au cours de ladite période, il a apporté une assistance à toutes les régions, exception faite de la Méditerranée septentrionale. UN وخلال فترة الإبلاغ، قدمت الآلية العالمية الدعم إلى جميع المناطق باستثناء منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط.
    J'aimerais également aborder des questions relatives à la sécurité dans la Méditerranée. UN وأود ايضا أن أشير الى القضايا المتعلقة باﻷمن في البحر المتوسط.
    La pollution d'origine terrestre est relativement élevée dans la Méditerranée, comparée aux autres mers de la région. UN والتلوث الناتج عن الأنشطة البرية مرتفع نسبيا في البحر الأبيض المتوسط بالمقارنة بالبحار الإقليمية الأخرى.
    Malte comprend un groupe d'îles situées au milieu de la mer Méditerranée. UN تتشكل مالطة من مجموعة جزر تقع في وسط البحر الأبيض المتوسط.
    Ses principaux projets sont mis en œuvre dans sept pays de la Méditerranée, ainsi qu'en Amérique du Sud et en Asie. UN ويجري تنفيذ مشاريعها الرئيسية على نطاق منطقة البحر الأبيض المتوسط في 7 بلدان، وكذلك في أمريكا الجنوبية وآسيا.
    Cette tribune s'est révélée extrêmement utile pour favoriser le dialogue et la coopération entre les gouvernements des pays de la Méditerranée occidentale. UN وقد أثبتت هذه الصيغة فائدتها البالغة في دعم الحوار الأمني والتعاون فيما بين حكومات بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط.
    Accord sur la conservation des cétacés de la mer Noire, de la mer Méditerranée et des zones adjacentes (ACCOBAMS) UN الاتفاق المتعلق بحفظ الحيتانيات في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمنطقة المتاخمة من المحيط الأطلسي
    Les tentatives chypriotes grecques violent les droits et intérêts légitimes de la Turquie en Méditerranée orientale. UN ومحاولات القبارصة اليونان تنتهك حقوق تركيا ومصالحها المشروعة في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    L'UE attache une grande importance aux questions de sécurité, de non-prolifération et de désarmement dans la région de la Méditerranée. UN إن الاتحاد الأوروبي يولي اهتماما بالغا لمسائل الأمن وعدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Il n'y a eu aucun changement dans le nombre de réponses reçues concernant les résolutions sur les normes environnementales et la Méditerranée. UN ولم يكن ثمة تغيير في عدد الردود التي تلقيناها في ما يتعلق بالقرارات بشأن المعايير البيئية والبحر الأبيض المتوسط.
    Rapport sur les progrès accomplis dans les activités régionales des pays de Méditerranée septentrionale et d'Europe centrale et orientale UN تقرير بشأن التقدم المحرز في الأنشطة الإقليمية في بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط وبلدان وسط وشرق أوروبا
    Un autre pays de la Méditerranée septentrionale a adopté son PAN mais n'a pas présenté de rapport. UN واعتمد بلد آخر في شمال البحر الأبيض المتوسط برنامج عمله الوطني ولكنه لم يقدم تقريراً.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le Programme de gestion des déchets urbains dans la Méditerranée UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج إدارة النفايات الحضرية في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Je le dis ici avec force et gravité : la Méditerranée est notre patrimoine commun et ce patrimoine est en péril. UN وأود أن أقول، بحزم وجدية، إن البحر الأبيض المتوسط إرث مشترك بيننا، وإن ذلك الإرث معرض للخطر.
    Le réseau des zones protégées marines de la Méditerranée est étendu. UN وتحسين شبكة المناطق البحرية المحمية في البحر الأبيض المتوسط.
    L'Assemblée est l'instrument de la diplomatie parlementaire régionale en Méditerranée. UN والجمعية هي أداة للدبلوماسية البرلمانية الإقليمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Malte oeuvre à l'avant-garde pour promouvoir la coopération en Méditerranée en prenant des initiatives et en dialoguant avec les Etats méditerranéens dans différentes instances. UN وقد كانت مالطة في مقدمة مشجعي التعاون في حوض البحر المتوسط بفضل المبادرات والحوار مع دول هذا البحر في مختلف المحافل.
    :: Convoquer une conférence sur la jeunesse de la Méditerranée occidentale, qui réunisse toutes les institutions gouvernementales et internationales concernées; UN :: عقد مؤتمر لشباب منطقة غرب البحر الأبيض المتوسط، تشارك فيه جميع المؤسسات الحكومية والدولية المعنية؛
    Ceux-ci avaient notamment recommandé de réexaminer les relations entre l'Europe et la Méditerranée. UN ومن بين التوصيات التي صدرت عن الحلقة الدراسية الدعوة إلى إعادة النظر في العلاقة الأوروبية المتوسطية.
    Pays riverain de la Méditerranée et aux portes de l'Europe, le Royaume du Maroc accorde toujours une attention particulière à la consolidation de la coopération euroméditerranéenne. UN وبما أن المغرب إحدى دول البحر المتوسط، وعلى مقربة من الدول اﻷوروبية، فإنه كان وما يزال يولي عناية خاصة للجهود التي تستهدف تعزيز التعاونن اﻷوروبي المتوسطي.
    Accord sur la conservation des cétacés de la Mer Noire, de la Méditerranée et de la zone Atlantique adjacente (ACCOBAMS) UN الاتفاق بشأن صون الحوتيات في البحر الأسود والبحر المتوسط ومنطقة الأطلسي المتاخمة
    Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la région de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    La Fondation euro-méditerranéenne Anna Lindh pour le dialogue entre les cultures a pour mission de rapprocher les peuples des pays de la Méditerranée afin d'intensifier le dialogue. UN 79 - وتَجْمَع مؤسسة آنا ليند الأورو - متوسطية للحوار بين الثقافات بين الناس من دول البحر الأبيض المتوسط لتعزيز الحوار.
    SYNTHÈSE ET ANALYSE PRÉLIMINAIRE DES RENSEIGNEMENTS CONTENUS DANS LES RAPPORTS DES PAYS PARTIES TOUCHÉS DE LA Méditerranée SEPTENTRIONALE, DE L'EUROPE CENTRALE ET ORIENTALE ET D'AUTRES PAYS PARTIES TOUCHÉS UN توليف وتحليل أولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من البلدان الأطـراف المتأثرة في شمالي البحر الأبيض المتوسـط وفي أوروبا الوسطى والشرقية وبلدان أطراف متأثرة أخرى
    20. Un pays de la Méditerranée septentrionale a indiqué qu'il projetait de mettre en place un CII au cours de l'exercice biennal 2016-2017. UN 20- أفاد أحد البلدان في منطقة شمال البحر المتوسّط أنه أعد خططاً لوضع إطار متكامل للاستثمار في فترة السنتين 2016-2017.
    Le renforcement des bases de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée est une des priorités auxquelles la Tunisie se consacre sans relâche. UN إن تعزيز أسس السلم والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط هو في رأس اﻷولويات التي تكرس لها تونس جهدا دؤوبا ومتواصلا.
    15. Deux pays de Méditerranée septentrionale ont adopté leur PAN avant l'introduction de la Stratégie, mais ne l'ont pas aligné sur celle-ci. UN 15- اعتمد بلَدان من شمال البحر الأبيض المتوسط برنامجي عملهما الوطنيين قبل اعتماد الاستراتيجية لكنهما لم يعملا على مواءمتهما مع الاستراتيجية.
    La situation sous ce rapport est particulièrement grave dans la bande de Gaza, qui connaît une forte densité de population et dont les habitants ont été obligés à certains moments de consommer de l’eau polluée par la proximité de la Méditerranée orientale. UN وحالة المياه في قطاع غزة الكثيف السكان، سيئة إلى حد بعيد، مما يرغم السكان أحيانا على استهلاك مياه لوثتها مياه البحر اﻷبيض المتوسط القريبة.
    Plan d'action pour la Méditerranée du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PAM) UN خطة عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة للبحر المتوسط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more