"mais ils" - Translation from French to Arabic

    • لكنهم
        
    • ولكنها
        
    • ولكنهم
        
    • لكنها
        
    • فإنها
        
    • إلا أنها
        
    • غير أنها
        
    • ولكنه
        
    • لكنّهم
        
    • لكنهما
        
    • لَكنَّهم
        
    • إلا أنهم
        
    • غير أنهم
        
    • لكنه
        
    • إلا أنه
        
    mais ils ont besoin de notre aide, et beaucoup pourrait être fait grâce à quoi leur vie serait différente. UN لكنهم يحتاجون إلى مساعدتنا، وهناك الكثير الذي يمكن القيام به ﻹحداث تغيير كبير في حياتهم.
    J'aimerais voir son dossier, mais ils m'ont exclu du système. Open Subtitles أريد رؤية بياناته، لكنهم منعوني من دخول النظام.
    Les satellites présentent des avantages stratégiques mais ils sont vulnérables. UN وتوفر السواتل مزايا استراتيجية ولكنها أيضا معرضة للخطر.
    La plupart sont théoriquement rattachés au Gouvernement, mais ils opèrent de fait de façon autonome. UN ومعظم هذه الكتائب تنتسب بالاسم فقط إلى الحكومة ولكنها تعمل باستقلالية فعلية.
    Les auteurs du Pacte auraient pu attribuer ce rôle au Comité mais ils ont délibérément choisi de ne pas le faire. UN وكان بإمكان الذين قاموا بصياغة العهد إعطاء اللجنة هذا الدور ولكنهم قرروا أن لا يفعلوا ذلك قصدا.
    Les établissements éducatifs des minorités représentent 26 % des établissements publics, mais ils n'accueillent pas seulement des élèves de groupes ethniques. UN وتمثل المؤسسات التعليمية للأقليات 26 في المائة من المؤسسات الحكومية، لكنها لا تضم فقط تلاميذ من الفئات الإثنية.
    La plupart de ces systèmes sont encore utilisables, mais ils doivent être mis à niveau et adaptés en permanence. UN ورغم أن معظم هذه النظم في حالة جيدة، فإنها لا تزال بحاجة إلى التحديث والصيانة.
    mais ils ont dit qu'une fois partis... on ne reviendrait pas. Open Subtitles لكنهم أخبرونا بمجرد أن نغادر لن تعودوا مرة أخرى
    mais ils veulent une super dissertation aussi, et je n'ai toujours pas commencé la première phrase. Open Subtitles لكنهم يشترطوا كتابه مقال ساحق كذلك، وأنـا لـم أبدأ بالجمله الـأولي به بعد.
    Non, mais ils ont dit vouloir me parler à notre retour. Open Subtitles لا,لا,لكنهم قالوا انهم يرغبون بالحديث معي مجددا عندما نعود
    Oh, mais ils ont trouvé quelque chose d'intéressant quand ils ont trié les débris. Open Subtitles أوه لكنهم وجدوا شيئًا مثيرًا للانتباه عندما كانوا يبحثون في الحطام
    Les mécanismes de marché sont utiles, mais ils se sont révélés incapables d'assurer l'accès universel. UN ولا تزال آليات السوق تحتل مكانها، ولكنها أثبتت عدم قدرتها على ضمان تعميم فرص الوصول.
    Les réseaux privés ou d'entreprise couvrent aussi le monde entier, mais ils ne sont pas ouverts à tous. UN وهناك أيضا الشبكات المشمولة بحقوق الملكية أو شبكات الشركات، التي تمتد حول العالم، ولكنها ليست مفتوحة.
    Seuls les gouvernements nationaux peuvent fixer les objectifs, mais ils ne peuvent réussir sans l'aide de la communauté internationale. UN إن بوسع الحكومات الوطنية وحدها أن تحدد اﻷهداف ولكنها لا يمكن أن تنجح بدون مساعدة المجتمع الدولي.
    De nombreux squatters que le Représentant spécial a rencontrés semblent être touchés par cette loi mais ils n'en ont pas encore bénéficié. UN والعديد من المستقطنين الذين التقى بهم المقرر الخاص تشملهم على ما يبدو أحكام هذا القانون ولكنهم لم يحظوا بحمايته.
    Les auteurs du Pacte auraient pu attribuer ce rôle au Comité mais ils ont délibérément choisi de ne pas le faire. UN وكان بإمكان الذين قاموا بصياغة العهد إعطاء اللجنة هذا الدور ولكنهم قرروا أن لا يفعلوا ذلك قصدا.
    Par exemple, M. Pocar sait que la Commission présidentielle a déjà rendu certains rapports, mais ils ne sont pas publiés. UN وقال السيد بوكار إنه يعلم مثلا أن اللجنة الرئاسية قدمت بالفعل بعض التقارير لكنها لم تنشر.
    Les organismes des Nations Unies font de leur mieux dans ces conditions, mais ils auront d'urgence besoin d'un appui. UN وتبذل وكالات الأمم المتحدة قصاراها للاستجابة في ظل هذه المعوقات، لكنها تتطلب دعما عاجلا لعمل ما هو أفضل.
    Des efforts de renforcement des capacités à terre sont en cours, mais ils n'ont pas encore produit d'effet durable. UN وعلى الرغم من تواصل بذل الجهود لبناء القدرات على الشواطئ، فإنها لم تحقق حتى الآن أثرا دائما ومستداما.
    Ils ont peut-être moins de moyens que les États, mais ils ont moins de scrupules à utiliser de telles armes. UN قد يكون لها قدرات أضعف من قدرات الدول، إلا أنها أقل اكتراثا إزاء استعمال هذه اﻷسلحة.
    mais ils nécessitent des ressources humaines, financières et matérielles plus importantes. UN غير أنها تحتاج إلى زيادة الموارد البشرية والمالية والمادية.
    Certes des progrès ont été faits, mais ils sont modestes. UN وفي رأينا أنه أحرز تقدم، ولكنه تقدم متواضع.
    En fait, j'ai postulé chez les Reines du Dressing, mais ils ont dit que le poste était déjà pourvu par un gorille. Open Subtitles أتعلمين، بالواقع تأهّلت للعمل في قسم ملكات خزائن الثياب لكنّهم قالوا أن ثمّة غوريلّا شغلت تلك الوظيفة بالفعل.
    Les deux projets peuvent peut-être permettre de régler les problèmes de 2009, mais ils ne peuvent régler les problèmes à long terme. UN إن مشروعيْ الوثيقتيْن المُشار إليهما قد يمكنهما حسم القضايا لعام 2009، لكنهما لن يستطيعا حسم القضايا الطويلة الأمد.
    La police n'aurait jamais du pouvoir remonter de cette maison jusqu'à toi, mais ils ont réussi. Open Subtitles الشرطة يَجِبُ أَنْ مَا كَانَ قادرُ لتَتَبُّع ذلك البيتِ عُدْ إلاك، لَكنَّهم عَمِلوا.
    mais ils ne l'ont appris que trop tard, alors que la Source t'avais déjà tuée. Open Subtitles إلا أنهم لم يعلموا بهذا حتى فات الأوان حتى بعدما قتلكم المصدر
    mais ils savent également que nous ne gérons pas nos ressources et nos capacités de manière à nous acquitter efficacement de cette tâche. UN غير أنهم يعرفون أيضاً أننا لا نحسن إدارة مواردنا وقدراتنا لكي نحقق ذلك بفعالية.
    Ils ont aussi repassé la balistique, mais ils sont revenus avec le même résultat Open Subtitles لقد أجروا كذلك اختبار على الرصاص مجددا لكنه اتى بنفس النتائج
    Mais, ils ont été retirés deux semaines avant la période du contrat, ce qui a permis de réaliser des économies d'un montant de 81 600 dollars. UN إلا أنه تم اﻹفراج عنها قبل انتهاء مدة العقد بنصف شهر، مما أدى الى تحقيق وفورات قدرها ٦٠٠ ٨١ دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more