"mais quand" - Translation from French to Arabic

    • لكن عندما
        
    • ولكن عندما
        
    • لكن حين
        
    • ولكن حين
        
    • لكن متى
        
    • ولكن حينما
        
    • لكن حينما
        
    • لكن بعد
        
    • ولكن متى
        
    • ولكن بعد
        
    • ولكن بمجرد
        
    • لكن إذا
        
    • لكن عند
        
    • لكن بمجرد
        
    • لكن حالما
        
    J'avais promis de ne pas y retourner, Mais quand j'ai eu besoin d'un job rapidement, j'ai contacté mon ancien boss. Open Subtitles انا اقسمت ان لا اعود لكن عندما استقلت ، احتجت عملا بسرعة لذلك اتصلت بمديري القديم
    Tu sais, quand on te plantes comme ça, tu fais fuir l'audience, Mais quand tu es relax et ouvert tu les invites à te rejoindre. Open Subtitles ،اتعلم عندما تكون منحنى هكذا فأنت تقود بصد المشاهدين عنك و لكن عندما تكون مسترخ و حر، فستقوم بجذبهم اليك
    Mais quand on a vu celui-ci, clairement, il y a beaucoup de pensées dedans. Open Subtitles لكن عندما رأينا هذه واضح أن الكثير من الفكر دار حولها
    Mais quand tu emménageras, je veux que ce soit parce que je suis ton premier choix, pas ton dernier recours. Open Subtitles ولكن عندما تنتقل للعيش معي، أريده أن يكون خياركَ الأوّل وليس أملك الأخير في ايجاء مأوى.
    Mais quand un homme enquête sur les politiciens, ils deviennent nerveux. Open Subtitles ولكن عندما يحقق رجل في سياسة المدينة، يُصيبهم التوتر
    Il ne boit pas souvent de bière, Mais quand il en boit, c'est gratuit parce qu'il possède sa propre brasserie. Open Subtitles هو لا يشرب ألجعة عادتاً لكن حين يفعل تكون مجانية لأنه يملك صانعة الجعة الخاصة به
    Mais quand j'ai entendu que le Glee Club était terminé, Open Subtitles لكن عندما سمعتُ بأن نادي الغناء سوف يغلق
    Oui Mais quand je cuisinais avec ma mère je montais tout le temps sur une chaise. Open Subtitles , نعم , لكن عندما خبزت مع أمي أنا دائما وقفت على كرسي
    La politique de l'école est foireuse comme partout, Mais quand je suis dans la classe j'ai l'impression d'avoir quelque chose à offrir. Open Subtitles أقصد، سياسةُ التدريس تافهه مثل كُل شيء، لكن عندما أكونُ في الفصل، أشعرُ وكأنّ لديّ شيئاً لتقديمه، أتعلمين؟
    - Mais quand le maire insiste... - Faut y aller. Open Subtitles لكن عندما يُصير العمدة على المجيء عليك الذهاب
    Mais quand une maladie attaque les racines, les changements sont nécessaires. Open Subtitles لكن عندما يصيب المرض الجذور فإن التغيير يصبح واجب
    Mais quand Dieu ferme une porte, il ouvre une fenêtre. Open Subtitles لكن عندما يغلق الرب طريقاً فإنه يفتح آخراً
    Mais quand j'ai dis ça à propos d'elle, j'ai vu l'air sur ton visage. Open Subtitles اجل، لكن عندما قلت ذلك عنها رأيت تلك النظره على وجهك
    Mais quand le remède est vain, quand la science échoue, quel recours reste-t-il ? Open Subtitles ولكن عندما يفشل العلاج عندما يفشل العلم ماذا يتبقى بعد ذلك؟
    Mais quand elle amène un inconnu à mon cabinet pour obtenir des infos sur des affaires résolues, j'aime savoir à qui elle en parle. Open Subtitles ولكن عندما تجلب شخص لا أعرفه إلى مكتبي للحصول على معلومات من القضايا المعروضة في المحاكم سأود أن أتعرف
    Mais quand on y réfléchit vraiment, les enfants doivent savoir où ils sont à la maison. Open Subtitles ولكن عندما تفكّرين في الأمر حقاً، يجب أنْ يعلم الولدين أين هو البيت.
    Mais quand je retrouverais mon boulot, t'avoir ici, n'aidera pas. Open Subtitles ولكن عندما أستعيد عملي وجودك هنا لنْ يساعد
    Mais quand l'amour tourne à l'obsession; il se consume lui même. Open Subtitles ولكن عندما يتحول الحب إلى هوس،فإنه يقضى على نفسه.
    C'est un type bien, Mais quand vous restez dans la rue, ce genre de gars se fait souvent blesser. Open Subtitles إنّه رجل لطيف، لكن حين تكون بالشوارع . فإنه من السهل لرجل مثله أن يتأذى
    Elle est du genre difficile, Mais quand elle ne prend pas ses médicaments, elle est encore plus paranoïaque et irrationnelle. Open Subtitles إنها صعبة المراس بالفعل ولكن حين تتوقف عن أخذ أدويتها تصبح أكثر شكّاً و غير منطقية
    Deux trains partent à une heure différente Mais quand se rejoignent-ils ? Open Subtitles قطاران يغادران في وقتين مختلفين لكن متى يلتقيان ؟
    Tu penses ça maintenant, Mais quand ça arrivera, quand ce sont les tiens, c'est si... Open Subtitles قد تفكرين بذلك الآن، ولكن حينما يحدث حقيقةً حينما يصبحون أطفالكِ ..
    Mais quand le feu a été éteint et la voiture examinée... Open Subtitles لكن حينما أطفأوا النيران وفحصوا السيارة التي كانت مركونة
    Mais quand je suis allée dans cette librairie, quand j'ai vu mon livre sur ce super moment oú cette femme a enlevé mon bébé de mon ventre. Open Subtitles لكن بعد ذلك أنا ذهبت إلى متجر الكتب ورأيت كتابي عن هذا الوقت الرائع جداً عندما قامت السيدة بشق بطني لإخراج طفلي
    La question n'est pas de savoir s'il y aura accord, Mais quand. UN والسؤال ليس ما إذا كان سيتم التوصل إلى الاتفاق أم لا، ولكن متى.
    Mais quand nos corps ont été modifiés, on nous a fait passer pour morts. Open Subtitles ولكن بعد أن تحولنا إلى هذه الهيئة، فقد أذيع أننا مِتنا
    Vous pensez que c'est cool d'être le plus intelligent homme de la Terre, Mais quand on vous donnera cette technologie, Open Subtitles كنت تعتقد أنه هو بارد يجري أذكى رجل على الأرض، ولكن بمجرد أن نقدم لكم هذه التكنولوجيا،
    Mais quand je suis soûle, je ne les entends pas. Open Subtitles لكن إذا أَنا سكرانُ، أنا لا أَستطيعُ سَمْعهم.
    Mais quand la lune est pleine Par une nuit! Étoilée. Open Subtitles لكن عند اكتمال القمر فى ليلة مليئة بالنجوم
    Tu peux arrêter le temps aussi longtemps que tu veux, Mais quand tu le remets en route, tu es figé trois fois plus longtemps. Open Subtitles يمكنك أن تجمدي الزمن متى تشائين للمدة التي تشائينها لكن بمجرد أن تفكي التجميد عن الباقيين ستبقين مجمدة لـ 3 أضعاف المدة
    Ces sorts sont magiques, Mais quand ils prennent racine, ils altèrent profondément les fonctions cérébrales. Open Subtitles تلك التعاويذ تبدأ بالسحر، لكن حالما تثبت لهم جذور، يغيّرون كيمياء العقل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more