"meilleur pour" - Translation from French to Arabic

    • أفضل بالنسبة
        
    • أفضل لنا
        
    • الأفضل ل
        
    • أفضل من أجل
        
    • أكثر إشراقا
        
    • أفضل لسانت
        
    • أفضل للبشرية
        
    • أفضل لهذا
        
    • أفضل في
        
    • أفضل ل
        
    • مكانا أفضل
        
    • مصلحتي
        
    • أفضل لأجيال
        
    • أفضل لجميع
        
    • أفضل لشعب
        
    Si les chiffres sont ventilés selon le sexe, le ratio est meilleur pour les femmes (1 pour 1,4) que pour les hommes (1 pour 13). UN وبحسب التوزيع الجنسي فإن نسبة السجانين إلى السجناء أفضل بالنسبة للإناث فهي 1 إلى 1.4 مقارنة بالذكور وهي 1 إلى 13.
    L'Afrique du Sud est déterminée à œuvrer en vue d'un monde meilleur pour tous, dans lequel toutes les nations, grandes et petites, coexistent de façon pacifique. UN وجنوب أفريقيا ملتزمة بالعمل من أجل تحقيق عالم أفضل بالنسبة إلى الجميع، عالم فيه تتعايش بسلام كل الأمم، كبيرها وصغيرها.
    Cela nous permettra peut-être d'être davantage présents sur la scène mondiale et d'intensifier nos efforts pour édifier un avenir meilleur pour tous. UN ولعل ذلك من شأنه أن يوفر لنا تواجدا أكثر بروزا على المسرح العالمي، معززا الجهود لبناء مستقبل أفضل لنا جميعا.
    Tant les hommes que les femmes souhaitent un monde meilleur pour tous. UN فالرجال والنساء على حد سواء يريدون عالما أفضل من أجل جميع الناس.
    Je dois penser au meilleur pour eux, Gin. Open Subtitles يجب أنْ أفكّر فيما هو أفضل بالنسبة لهما يا جين.
    Je m'emporte parce que je veux le meilleur pour toi, et je suppose que j'ai pensé que peut-être tu pourrais... Open Subtitles الحصول على حمل كنت بعيدا بسبب أريد ما هو أفضل بالنسبة لك، واعتقد انني اعتقد لم استطع أن
    À notre avis, cette affirmation exige que l'Organisation concentre une fois encore son attention sur tout ce qui peut permettre l'édification d'un monde meilleur pour l'humanité tout entière. UN وإننا نعتقــد أن هذا التأكيــد يتطلب من هذه المنظمة أن تحول مرى أخرى تركيزهــا واهتمامها الدائــم صوب اﻷمور اﻷساسيــة التي تؤدي إلى خلق عالم أفضل بالنسبة لﻹنسانية جمعاء.
    Nous lui sommes reconnaissants pour son dévouement, sa vision et sa pondération qui ont contribué à rendre le monde meilleur pour tous. UN وسنظل نشعر بالامتنان له على تفانيه، ورؤيته وحصافته، مما أسهم في جعل العالم مكانا أفضل لنا جميعا.
    Oeuvrons donc tous ensemble en vue de traduire dans la réalité ces objectifs nobles visant à un avenir meilleur pour tous. UN فلنعمل سويا على جعل هذه اﻷهداف النبيلة حقيقة واقعة لمستقبل أفضل لنا جميعا.
    Nous devons veiller à ce qu'elles occupent la place qui leur revient de droit en tant que partenaires pour assurer un avenir meilleur pour tous. UN علينا أن نتأكد من أن المرأة تحتل مكانها السليم كشريك في تأمين مستقبل أفضل لنا جميعا.
    On a appelé haut et fort à la nécessité - toujours d'actualité - de créer un monde meilleur pour tous. UN وكان النداء العالي، ولا يزال، ضرورة إقامة عالم أفضل من أجل الجميع.
    La marche vers un avenir meilleur pour tous passe par le sentier que nos prédécesseurs ont tracé. UN فمسيرتنا نحو مستقبل أفضل من أجل الجميع تسير على درب شقﱠه أسلافنا.
    Nous continuerons de contribuer à un avenir meilleur pour les peuples de la planète. UN وسنواصل إسهامنا في بناء مستقبل أكثر إشراقا لشعوب العالم.
    À la même réunion, en réponse au discours fait par le Secrétaire des affaires étrangères, un membre du Conseil exécutif de Sainte-Hélène, M. Eric George, souligna la nécessité de restaurer le plus rapidement possible les droits à la citoyenneté du Territoire, comme un pas vers un avenir meilleur pour Sainte-Hélène. UN ٥٤ - وفي الاجتماع نفسه، وردا على خطاب وزير الخارجية، شدد أحد أعضاء مجلس سانت هيلانة التنفيذي، السيد إريك جورج، على ضرورة إعادة حقوق المواطنة لﻹقليم في أقرب وقت ممكن، ويمثل ذلك خطوة أولى نحو تحقيق مستقبل أفضل لسانت هيلانة.
    Le monde sera un lieu meilleur pour l'humanité si l'ONU agit rapidement, judicieusement et avec justice. UN وسيكون العالم مكانا أفضل للبشرية إذا استطعنا في اﻷمم المتحدة أن نتصرف بسرعة، وبحكمة، وبانصاف.
    Nous devons nous efforcer de construire ensemble un monde meilleur pour les générations actuelle et futures, dans les 50 prochaines années et au-delà. UN وينبغي أن نناضل معا من أجل بناء عالم أفضل لهذا الجيل ولﻷجيال المقبلة، خلال اﻷعوام الخمسين القادمة وما بعدها.
    Alors espérons que vous êtes meilleur pour protéger que pour persuader. Open Subtitles اذن دعنا نأمل انك أفضل في الحماية من الاقناع
    Les deux protocoles contribueront à créer un avenir meilleur pour les enfants. UN ذلك أن من شأن كلا البروتوكولين أن يهيئ مستقبلا أفضل لﻷطفال.
    Ils veulent juste le meilleur pour moi. Je ne me suis jamais vraiment sentie seule. Open Subtitles لطالما أرادوا مصلحتي أعتقد أنّي لمْ أشعر بالوحدة قطّ
    Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, UN وقد عقد العزم على السعي لضمان توعية أجيال الحاضر بمسؤولياتها تجاه أجيال المستقبل توعيةً كاملة، وإتاحة إقامة عالم أفضل لأجيال الحاضر والمستقبل،
    Peuples du monde, ensemble, nous pouvons construire un avenir meilleur pour tous les hommes. UN يا شعوب العالم، يمكننا، معا، أن نبني مستقبلا أفضل لجميع الناس.
    Notre objectif demeure de bâtir un avenir meilleur pour la population de Gibraltar. UN ويظل هدفنا بناء مستقبل أفضل لشعب جبل طارق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more