"mentionnés dans" - Translation from French to Arabic

    • المشار إليها في
        
    • المذكورة في
        
    • المذكورين في
        
    • المشار إليهم في
        
    • المشار اليها في
        
    • الوارد ذكرها في
        
    • المشار إليهما في
        
    • مذكورة في
        
    • ورد ذكرها في
        
    • النحو المشار إليه في
        
    • الإشارة إليها في
        
    • الواردة أسماؤهم في
        
    • تذكر في
        
    • يشار إليها في
        
    • التي وردت في
        
    Bon nombre des sujets mentionnés dans la Charte y sont abordés, et ce, dans une perspective globale et intégrée. UN ويتناول توافق آراء مونتيري العديد من المواضيع المشار إليها في الميثاق وذلك بطريقة كلية ومتكاملة.
    3. Tous les montants mentionnés dans le tableau budgétaire sont exprimés en dollars des Etats-Unis. UN جميع المبالغ المشار إليها في جدول الميزانية هي بدولارات الولايات المتحدة الأمريكية.
    En outre, il a indiqué que certains éléments mentionnés dans le rapport n'étaient que de simples pratiques coutumières et ne constituaient donc pas nécessairement des violations des droits de l'homme en tant que telles. UN وأشارت الحكومة باﻹضافة إلى ذلك إلى أن بعض الجوانب المشار إليها في التقرير لم تكن أكثر من ممارسات عرقية، ولذلك فهــي لا تعتبر بالضرورة انتهاكات لحقوق اﻹنسان في حد ذاتها.
    2. Ratification d'instruments internationaux mentionnés dans le sixième rapport, conventions de l'Organisation internationale du Travail comprises, ou adhésion auxdits UN التصديق على الصكوك الدوليــة، بمــا فــي ذلك اتفاقية منظمة العمل الدوليـة المذكورة في التقرير السادس، أو الانضمام اليها
    En conséquence, tous les aspects mentionnés dans ces résumés ne sont pas nécessairement abordés pour chacun des pays de la région. UN ولهذا السبب، لا تنطبق جميع الجوانب المذكورة في المعلومات الموجزة انطباقا متساويا على كل بلد في المنطقة.
    Son rôle a été déterminant, comme il ressort des décisions et avis mentionnés dans le présent rapport. UN وقد كان لها دور واضح كما اتضح من الأحكام المشار إليها في هذا التقرير.
    Renseignements sur l'état d'avancement des projets de loi mentionnés dans le rapport qui ont fait l'objet de consultations publiques préalables à leur adoption UN تقديم معلومات مستوفاة عن حالة مشاريع القوانين المشار إليها في التقرير والتي عُرضت على المشاورات العامة قبل اعتمادها
    En particulier, les autorités de l'État de Mexico sont présumées responsables des faits mentionnés dans la requête. UN واعتُبرت سلطات ولاية مكسيكو مسؤولة بصفة خاصة عن الأعمال المشار إليها في العريضة.
    Toutefois, en raison de la brièveté de la mission, il n'a pas pu rencontrer des représentants de tous les organismes mentionnés dans le premier rapport. UN بيد أنه نظراً لقِصر مدة بعثة المتابعة، لم تتمكن اللجنة الفرعية من زيارة جميع الهيئات المشار إليها في التقرير الأول عن الزيارة.
    Les Émirats arabes unis ont demandé des informations sur les programmes d'enseignement mentionnés dans le rapport national et sur leur impact. UN وطلبت الإمارات العربية المتحدة معلومات بشأن برامج التعليم المشار إليها في التقرير الوطني وبشأن آثار تلك البرامج.
    Annexe Accords multilatéraux mentionnés dans la présente note UN الاتفاقيات المتعددة الأطراف المشار إليها في هذه المذكرة
    Ensemble, les cinq États dotés d'armes nucléaires mentionnés dans le Traité possèdent plus de 21 000 armes nucléaires. UN فالدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية المذكورة في المعاهدة تمتلك معا أكثر من 000 21 سلاح نووي.
    Parallèlement, le Gouvernement argentin souhaite souligner que, dans ce paragraphe, la référence à l'autodétermination ne vise que les territoires mentionnés dans le projet de résolution. UN وتود في نفس الوقت التأكيد على أن الإشارة إلى تقرير المصير في هذه الفقرة لا تقتصر على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار.
    Ensemble, les cinq États dotés d'armes nucléaires mentionnés dans le Traité possèdent plus de 21 000 armes nucléaires. UN فالدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية المذكورة في المعاهدة تمتلك معا أكثر من 000 21 سلاح نووي.
    Au cours des derniers mois, des progrès considérables ont été réalisés sur nombre de points mentionnés dans le rapport. UN وخلال الشهور القليلة الماضية، جرى إحراز تقدم كبير في عديد من الإجراءات المذكورة في التقرير.
    Enfin, bien que n'ayant pas un caractère juridique, les principes mentionnés dans l'alinéa figuraient dans plusieurs documents juridiques. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه في حين أن المبادئ المذكورة في الفقرة ليست ذات طبيعة قانونية، فإنها مدرجة في عدة وثائق قانونية.
    Par contre, l'opinion a été exprimée que, si importants fussent-ils, les concepts mentionnés dans cet alinéa n'entraient pas dans le cadre du projet de document. UN بيد أنه كانت هناك وجهة نظر أخري مؤداها انه بينما تتسم المفاهيم المذكورة في الفقرة باﻷهمية فإنها لا تدخل ضمن نطاق مشروع الوثيقة.
    Quatre des individus arrêtés mentionnés dans la section précédente ont été trouvés en possession, au total, de 11 munitions de 7,62 mm et de 5,56 mm et d’un fusil de chasse artisanal. UN ووُجدت في حوزة أربعة من الأشخاص المقبوض عليهم المذكورين في الفرع السابق ما مجموعه 11 طلقة ذخيرة عيار 7.62 ملم و 5.56 ملم، وبندقية حرفية واحدة.
    Les renseignements concernant les individus mentionnés dans la lettre [du Rapporteur spécial] sont les suivants : UN وفيما يلي المعلومات المتعلقة بالأفراد المشار إليهم في الرسالة [رسالة المقرر الخاص]:
    Le texte de cet article s'inspire des trois instruments mentionnés dans le paragraphe qui précède. UN ويستند نص هذه المادة الى الصكوك الثلاثة المشار اليها في الفقرة السابقة.
    C'est dans ce contexte que le Comité spécial de l'OUA a l'intention d'envoyer des missions dans d'autres pays mentionnés dans le rapport Fowler et autres rapports ultérieurs. UN وتعتزم اللجنة المخصصة في هذا السياق إيفاد بعثات للبلدان الأخرى الوارد ذكرها في تقرير فاولر وما تلاه من تقارير.
    Il lui a notamment demandé d'accueillir une mission d'inspection dont l'objet serait d'obtenir les renseignements supplémentaires requis par l'Agence et d'accéder aux deux autres sites mentionnés dans la résolution. UN وطالب المدير العام بصفة خاصة أن تستقبل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية فرقة تفتيش تسعى للحصول على المعلومات اﻹضافية التي تطلبها الوكالة وتأمين الوصول الى الموقعين اﻹضافيين المشار إليهما في القرار.
    VI.B Procédés thermiques dans la métallurgie non mentionnés dans l'Annexe C, Partie II UN العمليات الحرارية في صناعة المعادن ليست مذكورة في المرفق جيم الجزء الثاني
    Dans un autre chapitre sont résumées les communications concernant les cas mentionnés dans les précédents rapports ainsi que, le cas échéant, les solutions apportées aux problèmes. UN ويتضمن فصل آخر ملخصات لرسائل تتعلق بقضايا ورد ذكرها في تقارير سابقة، وحسب الحالة، ما تم إيجاده من حلول للمشاكل المطروحة.
    Rien ne donne à penser à la Commission que les titres fonciers mentionnés dans le mémoire de l'Érythrée aient bien été délivrés par l'Éthiopie. UN 17 - ولم تتلق اللجنة أية أدلة على قيام إثيوبيا بمنح أية أراض على النحو المشار إليه في مذكرة إريتريا.
    Les amendements ont essentiellement porté sur la numérotation des articles individuels mentionnés dans le quatrième rapport. UN وأُدخلت تعديلات فقط على ترقيم فرادى مواد جرت الإشارة إليها في التقرير الرابع.
    Il serait bon que le Comité envisage d'appliquer immédiatement ces mesures aux individus mentionnés dans l'annexe confidentielle du présent rapport. UN وينبغي أن تنظر اللجنة في تطبيق التدابير المذكورة أعلاه فورا على الأشخاص الواردة أسماؤهم في المرفق السري لهذا التقرير.
    Onze cas d'hospitalisation étaient mentionnés dans la justification mais ne se trouvaient pas dans le rapport final de l'enquête menée par le Burkina Faso. UN وقد ذكر السند المنطقي 11 حالة انتهت إلى المستشفيات ولكنها لم تذكر في التقرير النهائي للاستقصاء الذي أعدته بوركينا فاسو.
    Si les répercussions des conflits sur les enfants diffèrent selon les situations, il existe des principes permanents qui devraient guider les efforts de rétablissement de la paix et être mentionnés dans les accords de paix, le cas échéant. UN وفي حين يطرح كل نزاع تحديات محددة أمام الأطفال، ثمّة مبادئ أساسية ينبغي أن توجّه جهود صنع السلام وأن يشار إليها في اتفاقات السلام عند الاقتضاء.
    Voilà en résumé les trois points mentionnés dans le rapport des Présidents de la Conférence du désarmement sur la troisième partie de la session de 2007. UN هذه هي خلاصة النقاط الثلاث التي وردت في تقرير الرئاسة عن الجزء الثالث من دورة عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more