| Pour les pays ayant présenté le moins de rapports, il faut prendre des mesures spéciales pour les aider à élaborer les rapports. | UN | وبالنسبة للدول الأطراف التي تقدم أقل عدد من التقارير، سيتعين اتخاذ تدابير خاصة لدعم قدرتها على تقديم التقارير. |
| Effectif 2012 : mise en place de mesures spéciales temporaires d'autonomisation des femmes qui remportent 16,5 % des sièges au Congrès général national | UN | عام 2012: اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة مكّنت المرأة من الفوز بنسبة 16.5 في المائة من المقاعد في المؤتمر الوطني العام |
| Pour les pays ayant présenté le moins de rapports, il faut prendre des mesures spéciales pour les aider à élaborer les rapports. | UN | وبالنسبة للدول الأطراف التي تقدم أقل عدد من التقارير، يلزم اتخاذ تدابير خاصة لدعم قدرتها على تقديم التقارير. |
| Il se dit en outre préoccupé par l'apparente inefficacité d'application des mesures spéciales temporaires visant différents groupes de femmes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم الكفاءة الظاهرة في استعمال التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف شتى فئات النساء. |
| La recommandation générale no 32 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale précise la signification et la portée des mesures spéciales. | UN | والتوصية العامة رقم 32 الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري تقدم مزيدا من الإيضاح لمعنى التدابير الخاصة ونطاقها. |
| Adoption par le Conseil des chefs de secrétariat d'une note d'orientation commune sur les mesures spéciales temporaires | UN | :: اعتماد مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق لمذكرة توجيهية بشأن التدابير الخاصة المؤقتة |
| Des mesures spéciales devraient être prises pour inclure les très jeunes enfants et les enfants issus de communautés marginalisées; | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة بحيث تشمل الأطفال الصغار جداً وسائر الأطفال من المجتمعات المحلية المهمشة؛ |
| Sont actuellement à l’étude d’éventuelles mesures de discrimination positive ainsi que des mesures spéciales dans des domaines comme l’éducation, la santé et le travail. | UN | وتشمل القضايا قيد النظر حاليا سياسات العمل الايجابي الممكنة فضلا عن تدابير خاصة في مجالات مثل التعليم والصحة والعمل. |
| Il apparaît nécessaire de prendre des mesures spéciales pour que les femmes puissent y participer. | UN | وأشارت إلى ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لإشراك المرأة في مثل هذه الهياكل. |
| Les Turkomans, les Assyriens et les Kurdes bénéficiaient de mesures spéciales. | UN | وقال إن تدابير خاصة وضعت لصالح التركمان والآشوريين والأكراد. |
| :: Des mesures spéciales sont prises afin de rendre effectifs les lois et instruments juridiques; | UN | :: يجري اتخاذ تدابير خاصة لتنفيذ القوانين والصكوك الموجودة المتعلقة بالسياسة العامة؛ |
| Invoquant ces dispositions, le Gouvernement a engagé diverses mesures spéciales. | UN | وأدخلت الحكومة، متذرعة بهذه الأحكام، تدابير خاصة متنوعة. |
| L'Autriche devrait par conséquent prendre en considération des mesures spéciales conformes au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | ولذلك ينبغي أن تنظر النمسا في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة تمشيا مع الفقرة 1، من المادة 4 من الاتفاقية. |
| pour les mesures spéciales en faveur des pays les moins avancés | UN | التبرعات المعقودة لصندوق التدابير الخاصة لصالح أقل البلدان نموا |
| La pratique a montré qu'il convenait de prendre des mesures plus efficaces pour assurer le respect des mesures spéciales. | UN | وأظهرت التجربة أيضا أن ثمة حاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير محسنة لرصد وتنفيذ بعض جوانب التدابير الخاصة. |
| pour les mesures spéciales en faveur des pays les moins avancés | UN | التبرعات المعقودة لصندوق التدابير الخاصة لصالح أقل البلدان نموا |
| Nécessité de préciser le type de situation appelant l'adoption des mesures spéciales mentionnées au paragraphe 7 du projet | UN | ضرورة تحديد نوع الحالة التي تستدعي اتخاذ التدابير الخاصة المشار اليها في البند ٧ من المشروع |
| pour les mesures spéciales en faveur des pays les moins avancés | UN | التبرعات المعقودة لصندوق التدابير الخاصة لصالح أقل البلدان نموا |
| Parmi les mesures spéciales visant à accélérer l'égalité entre les sexes, on peut mentionner les mesures ci-après: | UN | من بين التدابير الخاصة التي تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين، يمكن ذكر ما يلي: |
| À cet égard, il a pris des mesures spéciales au cours de ces quatre dernières années, parmi lesquelles figurent les suivantes: | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت الحكومة تدابير محددة خلال السنوات الأربع الماضية نودّ أن نشير إلى بعضها هنا: |
| Toutefois, ce programme a été progressivement réduit car les entrées de femmes sont restées stables aux environs de 50 %, même sans mesures spéciales. | UN | إلا أن البرنامج خفض تدريجياً ﻷن عدد المتقدمات ظل ثابتاً في حدود ٥٠ في المائة حتى بدون التدابير الاستثنائية. |
| Les délibérations du Conseil devraient viser à mettre en lumière les domaines appelant des mesures spéciales. | UN | ويجب أن يهدف نظر المجلس في ذلك إلى إبراز المجالات لاتخاذ إجراءات محددة. |
| Des mesures spéciales devraient être instituées pour faire face aux attaques et apporter un soutien aux journalistes qui doivent fuir à cause d'attaques. | UN | وينبغي وضع إجراءات خاصة للتصدي للاعتداءات ولدعم الصحفيين الذين شُردوا بسبب هذه الاعتداءات. |
| Il a également salué les mesures spéciales prises pour protéger les personnes handicapées. | UN | ورحب بالتدابير الخاصة المتعلقة بالحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
| Par exemple, les programmes de lutte contre la violence à l'encontre des femmes ne semble pas prévoir des mesures spéciales concernant les auteurs de la violence. | UN | فمثلا، لا تتضمن على ما يبدو برامج مكافحة العنف الموجه ضد المرأة أي تدابير استثنائية لمرتكبي هذا العنف. |
| Cela implique qu'ils prennent des mesures spéciales pour maintenir le dialogue avec les parents et les communautés autochtones concernant l'importance et les avantages de l'éducation. | UN | وهذا الأمر يستلزم بذل جهود خاصة لإقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والوالدين بخصوص أهمية التعليم وفوائده. |
| Des mesures spéciales sont permises si elles sont établies par la loi ou sous l'autorité de celle-ci. | UN | إذ يمكن السماح بتدابير خاصة إذا كانت مقررة في القانون أو كانت تستند إلى القانون. |
| Un décret avait été adopté au sujet du recours à des mesures spéciales par les services de police en 2009. | UN | وقد اعتمد مرسوم بشأن استخدام الشرطة وقواتها للتدابير الخاصة في عام 2009. |
| La législation du travail définit les mesures spéciales concernant les droits relatifs à la maternité au Cambodge: | UN | والتدابير الخاصة المتصلة بحقوق الأمومة في كمبوديا محددة في قانون العمل: |
| Certains États ont indiqué qu'ils avaient pris des mesures spéciales pour garantir l'accès de certains groupes d'enfants à la justice. | UN | 53- وقدم بعض الدول معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لضمان الوصول إلى العدالة بالنسبة لفئات معينة من الأطفال. |
| De même, les autorités israéliennes ont imposé des mesures spéciales, par exemple, le couvre-feu et la fermeture des rues lors des célébrations religieuses juives. | UN | وفي نفس الوقت فإن السلطات الاسرائيلية تفرض تدابير معينة مثل حظر التجول وإغلاق الشوارع حينما يكون احتفال ديني يهودي. |
| :: La protection sociale en matière d'emploi, et des mesures spéciales pour faciliter le placement de citoyens qui souhaitent travailler; | UN | :: الحماية الاجتماعية في مجال العمل، وتدابير خاصة لتيسير توظيف المواطنين الذين يرغبون في العمل؛ |