"monétaires et" - Translation from French to Arabic

    • والنقدية
        
    • النقدية والمالية
        
    • ونقدية
        
    • والنقدي
        
    • النقدية والمتعلقة
        
    • النقدية وسياسات
        
    • النقدية وغير
        
    • النقدي والعمليات
        
    • النقدية والسياسات
        
    • النقدية وسياسة
        
    • والنقد والأعمال
        
    • صرف العملات ومعدلات
        
    • أسواق النقد ورأس
        
    • النقد وأسواق
        
    • النقدي والمالي
        
    Un environnement économique extérieur favorable au développement requiert une plus grande cohérence entre les systèmes commerciaux, monétaires et financiers internationaux. UN وتهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية للنمو أمر يقتضي تعزيز الترابط بين الأنظمة التجارية والنقدية والمالية الدولية.
    Les dirigeants africains sont donc déterminés à rendre leurs propres institutions monétaires et financières plus efficaces. UN ومن هنا، فإن القادة الأفارقة مصممون على جعل مؤسساتهم المالية والنقدية أكثر فعالية.
    Politiques et stratégies monétaires et financières UN السياسات والاستراتيجيات النقدية والمالية
    Les gouvernements doivent renforcer la coordination de leurs politiques macroéconomiques en introduisant les mesures fiscales, monétaires et réglementaires nécessaires et encourager et soutenir la dynamique de la reprise économique. UN ويتعين على الحكومات تعزيز التنسيق بين سياساتها الاقتصادية الكلية وإيجاد ما يلزم من وسائل مالية ونقدية ورقابية وتعزيز زخم الانتعاش الاقتصادي والمحافظة عليه.
    Les projets de chapitre sur les comptes d'actifs physiques et monétaires et sur les comptes des flux physiques et monétaires sont prêts. UN وتم إنجاز مشاريع الفصول المتعلقة بحسابات الأصول المادية والنقدية وحسابات التدفق المادي والنقدي.
    Un véritable état de droit exige aussi une démocratisation des institutions économiques, monétaires et financières internationales. UN إن السيادة الحقيقية للقانون تتطلب أيضا إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات الاقتصادية والنقدية والمالية الدولية.
    La cohérence des politiques commerciales, financières, monétaires et de développement est indispensable. UN ولا غنى عن الترابط في السياسات التجارية والإنمائية والمالية والنقدية.
    En effet, la crise qui avait mûri au cours des dernières décennies ne se serait pas produite si les organismes commerciaux, monétaires et financiers multilatéraux s'étaient acquittés de leur mission. UN وما كان لهذه الأزمة، التي ظلت عناصرها تتراكم على مدى العقود الأخيرة، أن تحدث لو أن الهيئات التجارية والنقدية والمالية المتعددة الأطراف قامت بتنفيذ مهامها.
    Elle aidera également à réaménager les politiques monétaires et commerciales nationales et internationales en matière de développement. UN وستساعد أيضا على إعادة ضبط السياسات الإنمائية والنقدية والتجارية العالمية.
    La crise financière actuelle a démontré que les pays en développement sont les plus vulnérables aux effets des crises monétaires et financières. UN أظهرت الأزمة المالية الحالية أن البلدان النامية هي الأكثر عرضة لآثار الأزمات المالية والنقدية.
    Réformes des politiques budgétaires et monétaires et exploitation de la croissance en Afrique aux fins de la lutte contre la pauvreté : pratiques optimales et enseignements tirés de l'expérience UN إصلاحات السياسات الضريبية والنقدية وأداء النمو لأغراض الحد من الفقر في أفريقيا: أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Politiques et stratégies monétaires et financières UN السياسات والاستراتيجيات النقدية والمالية
    La création de la richesse va à cet égard être considérée comme le fondement de cette approche qui dépasse les conditions essentiellement monétaires et matérielles. UN وفي هذا الخصوص فإن خلق الثروة سوف يُعدّ محوراً لهذا النهج بحيث يتجاوز مجرد تلبية الشروط النقدية والمالية.
    Il pourrait donc s'avérer nécessaire de continuer à modifier la conditionnalité du FMI de manière à éviter des politiques monétaires et budgétaires à caractère procyclique. UN وبناءً على ذلك، يلزم على صندوق النقد الدولي مواصلة تعديل شروطه بما يتيح تجنب اعتماد السياسات النقدية والمالية المساهمة في الدورات الاقتصادية.
    Pour atteindre cet objectif, il importe de mettre en oeuvre des politiques monétaires et budgétaires appropriées et, parallèlement : UN ويتطلب هذا الهدف سياسات مالية ونقدية مناسبة مقرونة بما يلي:
    Il a également souligné qu'il existait divers programmes d'harmonisation pour la création d'unions monétaires et qu'ils étaient bien avancés, notamment la zone monétaire de l'Afrique de l'Ouest et l'Union économique et monétaire ouest-africaine. UN وأبرز المشارك أيضاً أن هناك برامج مواءمة متنوعة من أجل إنشاء اتحادات نقدية وأن هذه البرامج هي قيد الإعداد فعلاً، من قبيل المنطقة النقدية لغرب أفريقيا، والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    La transition implique de nombreux choix : méthodes et déroulement de la privatisation, décisions monétaires et budgétaires; mais elle suppose aussi des conditions préalables : stabilité, transparence, responsabilité politique. UN وتنطوي عملية الانتقال على خيارات عديدة تشمل طرائق الخصخصة وتتابعها والقرارات النقدية والمتعلقة بالميزانية، وهي تستدعي أيضا توافر شروط مسبقة تتمثل في: الاستقرار والشفافية والمسؤولية السياسية.
    La plupart des pays africains ont pu contenir l'inflation et améliorer leurs politiques monétaires et de taux de change. Bien qu'encourageants, ces résultats doivent être consolidés. UN كذلك تمكنت معظم البلدان اﻷفريقية من احتواء التضخم وتحسين السياسات النقدية وسياسات أسعار الصرف وهذه نتائج مشجعة ولكن لا بد من مواصلة البناء عليها.
    Les prestations non monétaires et les prestations indirectes dont ont bénéficié les principaux dirigeants n'étaient pas significatives. UN 199 - ولم تكن الاستحقاقات غير النقدية وغير المباشرة المدفوعة لموظفي الإدارة الرئيسيين استحقاقات مادية.
    b) En ce qui concerne les institutions de crédit, l'article 27 du décret gouvernemental No 20/2000/ND-CP daté du 15 juin 2000 relatif aux amendes imposées en cas de violations administratives des opérations monétaires et bancaires stipule ce qui suit : UN (ب) فيما يتعلق بالمنظمات الائتمانية، تنص المادة 27 من المرسوم الحكومي رقم 20/2002 المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2000 بشأن غرامات المخالفات المالية في الميدان النقدي والعمليات المصرفية، على ما يلي:
    En outre, vu l'effet de débordement transfrontières des décisions de politique monétaire des économies avancées, il faut une meilleure coordination internationale et régionale des politiques monétaires et des politiques concernant les comptes de capitaux, ainsi qu'une meilleure gestion de la liquidité mondiale. UN إضافة إلى ذلك، ونظرا لامتداد التأثير عبر الحدود لقرارات السياسات النقدية في الاقتصادات المتقدمة، فإن ثمة حاجة إلى تنسيق أفضل على النطاق الدولي والإقليمي للسياسات النقدية والسياسات المتعلقة بحساب رأس المال، وإلى إدارة أفضل للسيولة العالمية.
    Les politiques budgétaires, monétaires et de change sont hautement interdépendantes. UN وتترابط السياسة المالية والسياسة النقدية وسياسة سعر الصرف ترابطا كبيرا.
    Le groupe cherchera à déterminer s'il faudrait appliquer des critères supplémentaires à la comptabilisation des prêts non productifs et à s'assurer qu'ils concordent avec les autres grands systèmes de statistiques macroéconomiques (balance des paiements, statistiques des finances publiques, statistiques monétaires et bancaires). UN وترمي المجموعة إلى تحديد ما إذا كان ينبغي تطبيق معايير إضافية فيما يتعلق بمعاملة القروض العاطلة، والتأكد من انسجام هذه المعايير مع النظم الإحصائية الرئيسية الأخرى الخاصة بالاقتصاد الكلي (الإحصاءات المتعلقة بموازين المدفوعات، ومالية الحكومات، والنقد والأعمال المصرفية).
    L'ajustement des traitements rend donc indirectement compte de tendances macroéconomiques autres que les fluctuations monétaires et l'inflation. UN لذا، يمكن للتعديلات في مستويات المرتبات أن تعكس بشكل غير مباشر اتجاهات الاقتصاد الكلي وليس فقط التقلبات في أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم.
    ii) Le fonctionnement des marchés monétaires et financiers internationaux et les possibilités soit d'emprunt soit de placement qu'ils offrent aux entreprises UN ' ٢ ' أعمال أسواق النقد ورأس المال الدولية والفرص التي تتيحها للشركات كمصدر تمويل وكمستودع لاستثمار اﻷموال
    Cela peut être particulièrement le cas dans les pays en développement, où les marchés monétaires et les marchés de capitaux sont sousdéveloppés. UN ويمكن أن يشكل ذلك أهمية خاصة في البلدان النامية حيث تتسم أسواق النقد وأسواق رأس المال بالتخلف.
    Le fait qu'aucune action visible n'ait encore été entreprise pour réformer les systèmes monétaires et financiers internationaux est décevant. UN ونشعر بخيبة الأمل لعدم اتخاذ أي إجراء ملموس حتى الآن بشأن إصلاح النظامين النقدي والمالي الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more