"moyennes" - Translation from French to Arabic

    • متوسط
        
    • المتوسطة
        
    • متوسطة
        
    • المتوسط
        
    • المتوسطات
        
    • والمتوسطة
        
    • متوسطات
        
    • الوسطى
        
    • الإعدادية
        
    • متوسطها
        
    • بمتوسط
        
    • الوسطية
        
    • الوسيطة
        
    • وسطية
        
    • ومتوسطات
        
    Variation (en pourcentage et ventilée par sexe) des moyennes obtenues par les élèves qui font l'objet d'un suivi scolaire n.d. UN النسبة المئوية للتغير في متوسط الدرجات التي حصل عليها الطلاب في اختبار رصد التحصيل الدراسي، مصنفة حسب نوع الجنس
    Dans la pratique, on observait quelques divergences entre ces taux, du fait que les taux annuels étaient des moyennes de taux journaliers. UN وفي الواقع كان هناك بعض أوجه التضارب فيما بين تلك اﻷسعار ﻷن اﻷسعار السنوية كانت متوسط اﻷسعار اليومية.
    Sur un plan général, 46,8 % des travailleurs du secteur des moyennes entreprises sont des femmes, signe d'un bon équilibre entre les deux sexes. UN وعموماً، فإن 46.8 في المائة من العاملين في قطاع المشاريع المتوسطة هم من النساء. وهذا يدل على توازن جيد بين الجنسين.
    Des investissements dans les petites et moyennes entreprises devraient permettre de créer des emplois dans les villages et les régions reculées. UN والاستثمار في الشركات المتوسطة والصغيرة الحجم يمكن أن يؤدي إلى خلق فرص للعمالة في القرى والمناطق النائية.
    Lorsque les techniques sont propriété de petites et moyennes entreprises, ces problèmes s'aggravent. UN وتتفاقم هذه المشاكل عندما تكون التكنولوجيات مملوكة لمؤسسات صغيرة أو متوسطة الحجم.
    Les filles ont tendance à se trouver plus nombreuses que les garçons dans les gammes de notes moyennes et surtout dans les notes basses. UN وتميل البنات إلى تحقيق أداء أفضل نسبيا من البنين في النطاق المتوسط للدرجات بل وأحسن منه في النطاق اﻷدنى.
    Le coût de certains de ces agents est plus élevé que ne le prévoient les moyennes. UN وبعض من موظفي هذه الفئة الأخيرة تزيد تكاليفهم عن ما احتاطت له المتوسطات.
    Une méthode consiste à présenter les doses annuelles moyennes imputables aux diverses sources jusqu'à l'heure actuelle. UN ومن طرائق ذلك بيان متوسط الجرع السنوية التي نتجت عن مختلف المصادر حتى الوقت الراهن.
    Une méthode consiste à présenter les doses annuelles moyennes imputables aux diverses sources jusqu'à l'heure actuelle. UN ومن طرائق ذلك عرض متوسط الجرع السنوية الناتجة عن مختلف المصادر حتى الوقت الراهن.
    Dans le rapport de 1977, le Comité a donné les doses annuelles moyennes aux individus au milieu des années 70 du fait des essais nucléaires dans l'atmosphère. UN أما متوسط الجرعات السنوية التي تلقاها اﻷفراد في منتصف السبعينات من جراء التجارب الجوية لﻷسلحة فقد ورد ذكره في تقرير اللجنة لعام ١٩٧٧.
    La teneur des exportations moyennes en éléments importés est de 40 %, alors qu'elle était de 20 % il y a 20 ans. UN ويشكل المحتوى المستورد من متوسط الصادرات 40 في المائة مقابل 20 في المائة منذ عقدين.
    Évolution des capacités de production moyennes, 1991-2009, Pays les moins avancés de la région Asie-Pacifique UN تطور متوسط القدرة الإنتاجية لدى أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ،
    Premièrement, le développement des petites exploitations agricoles ou des microentreprises, petites et moyennes entreprises est entravé. UN فأولا، يتقلص إنتاج المزارع الصغيرة أو المنشآت البالغة الصغر أو الصغيرة أو المتوسطة.
    Tableau 9 : Rémunérations annuelles moyennes par catégorie et par sexe UN الجدول 9: الأجور السنوية المتوسطة حسب الفئة ونوع الجنس
    Le bilan des petites et moyennes entreprises risque d'être pire, puisqu'il n'existe pas de données substantielles dans ce domaine. UN فسجل ممارسات شركات التعدين المتوسطة والأصغر حجما يُرجَّح أن يكون أسوأ مع أنه ليس هناك أي بيانات موثوقة بهذا الصدد.
    Or, comme en Jamaïque la plupart des entreprises sont des petites ou moyennes entreprises, il faut mettre en place des solutions adaptées à leurs besoins. UN ومع ذلك، فالنظر إلى أن معظم الشركات في جامايكا هي شركات صغيرة أو متوسطة الحجم، ينبغي إيجاد بدائل للاستجابة لاحتياجاتها.
    Par conséquent, elles ne s'adressent pas aux institutions financières pour le financement de leurs activités, sauf dans de rares cas de femmes possédant déjà de petites ou moyennes entreprises officiellement enregistrées. UN ولذلك، فإنهن لا يعولن على المؤسسات المالية الرسمية لتمويل نشاطهن، إلا في حالات نادرة عندما تكون المرأة صاحبة شركة صغيرة أو متوسطة تعمل وفقاً للوائح الرسمية.
    Il a été noté en outre qu'une croissance consistant pour les microentreprises à devenir de petites entreprises et pour les petites entreprises à devenir des entreprises moyennes était un objectif idéal. UN كما أُشير إلى أن تحقيق نمو المشاريع من صغرى إلى صغيرة ومن صغيرة إلى متوسطة الحجم هدف مثالي.
    Si vous voulez faire correspondre les moyennes australiennes, vous allez devoir être dans la gamme, Open Subtitles اذا تريد مطابقت المعدل المتوسط بإستراليا يجب عليك ان تكون في نطاق
    Les sorties annuelles moyennes de capitaux au titre du paiement des intérêts sur la dette à long terme étaient en moyenne de 6,8 milliards de dollars au cours de la même période. UN وأثناء الفترة ذاتها، بلغ المتوسط السنوي للتدفق نحو الخارج من الفوائد على الديون الطويلة اﻷجل ٨,٦ بليون دولار.
    Les moyennes semi-annuelles chronologiques sont calculées selon les mêmes méthodes. UN المتوسطات النصف سنوية بالتسلسل الزمني تحسب بنفس الطريقة.
    Les compétences entrepreneuriales sont nécessaires pour que de petites et moyennes entreprises puissent être créées. UN وهناك حاجة إلى مهارات تنظيم المشاريع من أجل إنشاء المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Sauf indication contraire, les moyennes des taux de croissance sur plusieurs années sont exprimées sous forme de taux annuels composés. UN ويُعبر عن متوسطات معدلات النمو لسنوات متعددة كمعدلات تغير سنوية مركبة ما لم يذكر خلاف ذلك.
    Cette nouvelle société se compose de classes moyennes plus importantes et de personnes âgées plus nombreuses, évolution qui a créé de nouveaux besoins. UN وإنَّ المجتمع الجديد يتشكّل من شريحة أكبر من أبناء الطبقة الوسطى ومن المسنّين، وهذا ما يستدعي احتياجات جديدة.
    De prime abord, la série chronologique des écoles moyennes est pratiquement identique à celle des écoles primaires. UN تبدو للوهلة الأولى أن السلسلة الزمنية للمدارس الإعدادية تشابه إلى حد ما السلسلة الزمنية للمدارس الابتدائية.
    La proposition du G-20 devrait se traduire par des réductions moyennes des taux consolidés appliqués par les pays en développement pouvant atteindre 36 %. UN وبموجب مقترح مجموعة العشرين، ينتظر أن تطبق البلدان النامية تخفيضات في المعدلات المقيدة يناهز متوسطها 36 في المائة.
    On trouvera au tableau 3 une comparaison des prévisions de dépenses et des dépenses effectives moyennes par mois. UN ويقارن الجدول ٣ التكاليف الشهرية المخطط لها بمتوسط التكاليف الشهرية الفعلية.
    Les déviations moyennes de leur périgée et de leur apogée par rapport au rayon géostationnaire de 42 164 km sont indiquées, ainsi que leur inclinaison. UN وقد أدرجت الانحرافات الوسطية لنقاط حضيضها وأوجها عن نصف قطر المدار الثابت بالنسبة لﻷرض والبالغ ٤٦١ ٢٤ كم وذلك علاوة على درجات انحرافهـا.
    Dans les compartiments abiotiques, les EF moyennes ont généralement été voisines de 0,5. UN وعموماً، بيّنت المقصورات اللاأحيائية الوسيطة معدّلاً متوسطاً للأجزاء التماثلية الصور يقارب من 0.5.
    Par ailleurs, les données disponibles et analysées représentent en général des moyennes nationales au niveau du pays. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن البيانات المتوفرة عادة والتي جرى تحليلها هي بيانات وسطية وطنية على المستوى القطري.
    Les moyennes nationales et régionales en ce qui concerne les progrès des objectifs du Millénaire pour le développement occultent des disparités considérables entre pays et à l'intérieur même des pays. UN ومتوسطات نسب التقدم الوطنية والإقليمية صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تحجب أوجه تباين هائلة بين البلدان وداخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more