"mutuel et" - Translation from French to Arabic

    • المتبادل وعدم
        
    • المتبادل وعلى
        
    • وتبادل المنافع والعمل
        
    • المتبادل وبناء
        
    • المشترك ومسائل
        
    • المتبادل والشراكة
        
    • المتبادل والمشاركة
        
    • المتبادل والمعاملة
        
    • المتبادل والمنفعة
        
    • المتبادل وحسن
        
    • المتبادل ودون
        
    • المتبادل ورعاية
        
    • المتبادلة وعدم
        
    • المتبادلين
        
    • المتبادل و
        
    Nous lançons un appel en faveur de l'adhésion universelle aux principes du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires des autres pays, en faveur de l'égalité et des avantages mutuels ainsi qu'en faveur de l'amitié et de la coopération entre tous les pays sur la base de ces principes. UN وندعو الى الالتزام العالمي بمبدأي الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، والى المساواة وتبادل المنافع، والى الصداقة والتعاون فيما بين الدول جميعها استنادا الى هذه المبادئ.
    Tournons une nouvelle page dans les relations internationales fondées sur le rejet des conflits et de la confrontation, fondées sur les principes de respect mutuel et de non-ingérence dans les affaires d'autrui, sans extrémisme, sans parti pris et sans radicalisme. UN دعونا نفتح صفحة جديدة في العلاقات الدولية تقوم على نبذ المواجهات والصراعات، وتقوم على مبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في شئون غيرنا، دون عصبية أو تحيز أو تطرف لفكر دون غيره.
    Il s'agirait d'un programme structuré de coopération entre opérateurs de services des eaux, fondé sur le soutien mutuel et qui serait sans but lucratif. UN وسيكون ذلك برنامجاً منظماً للتعاون فيما بين الجهات المشغلة لإمدادات المياه، يرتكز على الدعم المتبادل وعلى أساس أنه لا يهدف إلى الربح.
    Considérant que la souveraineté des États doit être pleinement respectée, tout comme les principes de l'égalité, de l'intérêt mutuel et de la recherche de consensus, UN وإذ تسلم بوجوب الاحترام الكامل لسيادة الدول والتقيـد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع والعمل على أساس توافق الآراء،
    Enfin, elle a recommandé d'organiser des formations et des ateliers consacrés à la démocratie et à l'état de droit afin de promouvoir le respect mutuel et de renforcer la confiance entre les gens. UN وأخيراً، أوصت بتنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل عن الديمقراطية وسيادة القانون، من أجل تعزيز الاحترام المتبادل وبناء الثقة بين الشعوب.
    f) Discussion des problèmes d'intérêt mutuel et des grandes orientations, examen et modification du Règlement de procédure et de preuve et d'autres textes fondamentaux du Tribunal; UN (و) مناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك ومسائل السياسة العامة، والنظر في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وغيرها من النصوص الأساسية للمحكمة وتعديلها؛
    Ce principe suppose également l'engagement et la solidarité de la communauté internationale, le respect mutuel et un partenariat Nord-Sud équitable. UN وهذا المبدأ يعني أيضا التضامن والالتزام باسم المجتمع الدولي، والاحترام المتبادل والشراكة المنصفة بين الشمال والجنوب.
    Les parties en présence doivent engager un dialogue pour trouver des solutions appropriées dans un climat de respect mutuel et de pleine participation. UN ويجب أن تسعى الأطراف المعنية إلى إقامة حوار يسمح لها بإيجاد الحلول الملائمة في جو من الاحترام المتبادل والمشاركة الكاملة.
    Il a observé que, malgré les évolutions liées à la modernisation, le Samoa portait encore les valeurs de respect mutuel et de réciprocité et accordait une grande importance au bien-être de l'être humain. UN ولاحظت شيلي أنه على الرغم من التغييرات المرتبطة بالتحديث، فإن ساموا ما زالت تقدر الاحترام المتبادل والمعاملة بالمثل والاهتمام برفاه الأشخاص.
    Au plan international, il n'a ménagé aucun effort pour établir de bonnes relations avec tous les pays du monde en se basant sur les principes du respect mutuel et de la communauté d'intérêts et en militant en faveur du droit et de la justice. UN أما على الصعيد العالمي، فقد بذل سيادته كل جهد ممكن لبناء علاقات طيبة مع دول العالم بأسره، علاقات قائمة على الاحترام المتبادل والمنفعة المشتركة، ونصرة قضايا الحق والعدل.
    Elle a également contribué à affirmer les principes de respect mutuel et de relations de bon voisinage entre États. UN وأهم من ذلك أنها ساعدت في نشر قيم حقوق الإنسان، وفي تثبيت مبادئ الاحترام المتبادل وحسن الجوار بين الدول.
    3. Les dispositions qui précèdent sont sans préjudice des décisions que, par consentement mutuel et dans le respect du jus cogens, les parties pourraient prendre à tout moment. UN 3 - لا يخل ما ذُكر آنفا بأية مقررات قد تتخذها الأطراف في أي وقت من الأوقات بالاتفاق المتبادل ودون خرق للأحكام أو القواعد الآمرة (jus cogens)().
    La Commission recommandera, en particulier, des mesures visant à préserver la mémoire des victimes, à promouvoir une culture de respect mutuel et de respect des droits de l'homme et à renforcer le processus démocratique. UN ويجب على اللجنة أن توصي بوجه خاص باتخاذ تدابير لتخليد ذكرى الضحايا وتعزيز ثقافة الاحترام المتبادل ورعاية حقوق الانسان ودعم العملية الديمقراطية.
    Les États membres soulignent que la coopération économique et commerciale sur la base de l'égalité, de l'avantage mutuel et de la non-discrimination constitue un aspect essentiel de leurs relations et est un moyen de promouvoir la prospérité en Asie. UN وتشدد الدول اﻷعضاء على أن التعاون التجاري والاقتصادي على أساس من التكافؤ والمنفعة المتبادلة وعدم التمييز، يشكل عنصرا أساسيا من عناصر علاقاتها، ووسيلة لبناء آسيا مزدهرة.
    Le désarmement ne peut pas être unilatéral, et il devrait être réalisé sur la base du respect mutuel et de la confiance entre les États. UN ولا يمكن أن يكون نزع السلاح النووي عملا انفرادياً، وينبغي القيام به على أساس الاحترام والثقة المتبادلين فيما بين الدول.
    Mr Elliot, respect mutuel et autodiscipline sontabsolument indispensables pour entrer dans cette école. Open Subtitles سيد إيليوت ، أنا أخشى أنّ الإحترام المتبادل و الإنضباط الذاتي هي شروط مطلقه مسبقاً . لأي تلميذ في هذه المدرسة
    Elle s'est également engagée à respecter scrupuleusement les principes de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique et à résoudre les différends par des moyens pacifiques et par la voie d'un dialogue fondé sur l'égalité, le respect mutuel et la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN وقد التزمت أيضا بالتقيد الشديد بمبادئ السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي وتسوية المشاكل بالوسائل السلمية والحوار على أساس المساواة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Il est convaincu que ce programme mérite l’appui de tous ceux qui ont à coeur de voir les populations haïtiennes entretenir des relations harmonieuses avec la Police, sur la base du respect mutuel et de la non-violence, pour que soient garanties la sécurité et la paix pour tous. UN وهو مقتنع بأن هذا البرنامج يستحق دعم جميع من يحرصون على إقامة علاقات وئام بين سكان هايتي وشرطتها، على أساس الاحترام المتبادل وعدم استخدام العنف، بما يضمن اﻷمن والسلام للجميع.
    Cette coopération devait être fondée sur le respect mutuel et une relation ouverte. UN ويجب أن يستند ذلك التعاون على الاحترام المتبادل وعلى علاقة منفتحة.
    Notant que la souveraineté des États devrait être pleinement respectée, tout comme les principes de l'égalité, de l'intérêt mutuel et de la recherche de consensus, UN وإذ تسلِّــم بوجوب الاحترام الكامل لسيادة الدول، والتقيـد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع والعمل على أساس توافق الآراء،
    Notre objectif est le développement de relations et d'une coopération avec la République islamique d'Iran basées sur le respect mutuel et l'établissement de la confiance internationale dans la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire de la République islamique d'Iran. UN إن هدفنا هو إقامة علاقات وتعاون مع إيران على أساس الاحترام المتبادل وبناء ثقة دولية في الطابع السلمي الصرف للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more