"négociations avec" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات مع
        
    • التفاوض مع
        
    • مفاوضات مع
        
    • بالتفاوض مع
        
    • مفاوضاتها مع
        
    • بالمفاوضات مع
        
    • مناقشات مع
        
    • والتفاوض مع
        
    • التفاوض بشأنها مع
        
    • المفاوضات الجارية مع
        
    • تفاوض مع
        
    • مفاوضات أجريت مع
        
    • المفاوضات التي جرت مع
        
    • المفاوضات المعقودة مع
        
    • بمفاوضات مع
        
    Il encourage par conséquent l'UNITAR à accélérer les négociations avec l'ONUG en vue de parvenir à un règlement. UN ولذلك، فإن المجلس يشجع المعهد على الإسراع بهذه المفاوضات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف للتوصل إلى اتفاق.
    Nous nous efforçons aussi de progresser dans nos négociations avec d'autres partenaires. UN ونحـــن نسعـــى أيضــا إلــى تحقيق تقدم في المفاوضات مع الشركاء اﻵخرين.
    Autre source possible de confusion, M. Abram représentait tantôt l’une, tantôt l’autre société dans les négociations avec les autorités locales. UN ونشأ مزيد من الخلط لأن أبرام كان يمثل الشركات الثلاث المختلفة عند التفاوض مع المجتمعات المحلية.
    Le jour de son entrée en fonctions, il a réaffirmé l'engagement donné comme candidat de poursuivre les négociations avec l'URNG. UN وفي يوم تنصيبه، كرر اﻹعراب عن التعهد الذي قطعه على نفسه كمرشح بمواصلة التفاوض مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Leur demande d’ouverture de négociations avec le Gouvernement rwandais a été rejetée à maintes reprises. UN أما طلب القوات الديمقراطية إجراء مفاوضات مع حكومة رواندا، فقد رُفض مرارا.
    Par ses actions, Israël cherche à affaiblir les Palestiniens en espérant de les rendre tout à fait impuissants lors des futures négociations avec Israël. UN وتحاول إسرائيل من خلال هذه الأعمال إضعاف الفلسطينيين بأمل جعلهم عاجزين تماما عن إجراء مفاوضات مع إسرائيل في المستقبل.
    Les négociations avec les gouvernements devraient permettre d'assurer que les indicateurs propres au mandat du Fonds figurent parmi les indicateurs sectoriels. UN ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق.
    Les négociations avec les gouvernements devraient permettre d'assurer que les indicateurs propres au mandat du Fonds figurent parmi les indicateurs sectoriels. UN ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق.
    Nations Unies par la République fédérale de Yougoslavie sur l'état des négociations avec la République de Croatie UN تقرير جمهوريـة يوغوسلافيا الاتحاديـة المقدم إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحـدة بشأن حالـة المفاوضات مع جمهورية
    Veuillez fournir des précisions sur les intentions éventuelles de reprise des négociations avec le Gouvernement népalais et de poursuite des rapatriements. UN يرجى تقديم معلومات عن أي خطط للعودة إلى المفاوضات مع الحكومة النيبالية، ومواصلة عمليات الإعادة إلى الوطن.
    Je me dois de mentionner ici les négociations avec le Groupe de pays de Dublin. UN ولا يفوتني أن أشير إلى المفاوضات مع مجموعة بلدان دبلن.
    Le Royaume-Uni refuse systématiquement de se conformer aux résolutions de l'Assemblée générale l'obligeant à entamer des négociations avec la République argentine sur la question de la souveraineté. UN إن مطالبتنا صحيحة تماما. لقد رفضت المملكة المتحدة بصفة منهجية تنفيذ قرارات الجمعية العامة الملزمة عالميا والداعية إلى التفاوض مع جمهورية الأرجنتين على مسألة السيادة.
    En outre, à l'issue de négociations avec des clans locaux, le groupe insurrectionnel Al-Shabaab a pris le contrôle de Baidoa. UN كما تمكّنت حركة الشباب المتمردة، من خلال التفاوض مع العشائر المحلية، من السيطرة على بيداوا.
    La direction des missions hors Siège participe plus activement aux négociations avec les gouvernements des pays hôtes sur la liquidation au plan local des biens durables comptabilisés en pertes. UN وتشارك الإدارة العليا للبعثات الميدانية بنشاط أكثر في التفاوض مع الحكومات المضيفة بشأن التخلص محليا من الأصول المشطوبة.
    À La Haye par exemple, le Tribunal spécial a entamé des négociations avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour qu'ils mettent en commun leurs services informatiques et administratifs. UN ففي لاهاي، على سبيل المثال، شرعت المحكمة الخاصة في التفاوض مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بشأن إمكانية تقاسم حيز مكتبي تستخدمه المحكمة الخاصة لتصريف المسائل المتبقية.
    Ils ont appelé les groupes armés à cesser les hostilités et à entamer, sans condition, des négociations avec le Gouvernement de transition. UN ودعوا تلك الجماعات إلى وضع حد لأعمال القتال والشروع دون قيد أو شرط في مفاوضات مع الحكومة الانتقالية.
    C'est ce qui a notamment conduit à la récente conclusion de négociations avec le Gouvernement hôte à Genève sur des locaux subventionnés. UN ومثل هذه الجهود هي التي أفضت إلى الانتهاء حديثا من مفاوضات مع الحكومة المضيفة في جنيف، لتوفير أماكن مدعومة.
    A cette fin, et sur la base de l'effort global dont je viens de parler, nous avons entamé des négociations avec l'autre partie. UN وسعيا لهذا الهدف، وعلى أساس الجهد الشامل التي أشرت إليه توا، دخلنا في مفاوضات مع الطرف اﻵخر.
    Nous suspendons les commandes d'articles terroristes pendant nos négociations avec Israël. Open Subtitles خدمه دعم الارهابيين متوقفه لاننا مشغولون بالتفاوض مع إسرائيل
    Cela étant, beaucoup reste à faire, de nombreux pays n'ayant pas encore achevé leurs négociations avec les banques créancières. UN ورغم هذا هناك قدر كبير من العمل غير المنجز ﻷن بلدانا كثيرة لم تكمل بعد مفاوضاتها مع البنوك الدائنة لها.
    Pour ce qui est des négociations avec les AUC, un cadre juridique approprié doit à l'évidence être mis en place. UN وتتضح الحاجة إلى وضع إطار قانوني مناسب فيما يتعلق بالمفاوضات مع القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    On ne voyait guère pourquoi l'autorité contractante devait s'interdire de rouvrir des négociations avec un soumissionnaire précédemment rejeté. UN وقيل ان هنالك سببا ضعيفا لكي تمتنع السلطة المتعاقدة عن الشروع من جديد في مناقشات مع مقدم عرض كان قد رفض سابقا.
    Les efforts de réduction des frais de voyage par de rigoureuses mesures d'économie et des négociations avec les compagnies aériennes se poursuivent. UN ويجري حاليا بذل جهود للحد من متطلبات السفر من خلال اعتماد تدابير توفير صارمة والتفاوض مع شركات الخطوط الجوية.
    Par la suite, l'Assemblée législative de l'État formulera sa position sur les questions devant faire l'objet de négociations avec le gouvernement fédéral. UN ومن ثمّ، سيقوم المجلس التشريعي للولاية ببلورة موقفه حيال القضايا التي سيجري التفاوض بشأنها مع الحكومة الاتحادية.
    Les questions ci-après ont été réglées dans le cadre des négociations avec l'ATNUSO : UN وفي المفاوضات الجارية مع اﻹدارة الانتقالية حتى هذا التاريخ، تمت تسوية المسائل التالية:
    Il faut ouvrir des négociations avec les organisations autochtones afin d'intégrer les resguardos et de leur conférer le statut de territoire autonome, comme le prévoit la Constitution. UN ويجب البدء في عملية تفاوض مع منظماتهم للارتقاء بمركز محمياتهم واعتبارها أقاليم مستقلة على نحو ما ينص عليه الدستور.
    On a pu réaliser des économies sur les services de voyage grâce aux négociations avec 42 grandes compagnies aériennes et entraîner des réductions considérables des coûts totaux des voyages. UN وجرى توفير خدمات سفر أقل تكلفة بفضل مفاوضات أجريت مع 42 من كبريات شركات الطيران وأسفرت عن تحقيق وفورات في التكاليف قياسا إلى التكلفة الكاملة للسفر الرسمي.
    À la suite des négociations avec ces groupes, 31 671 personnes ont déposé les armes. UN وبعد المفاوضات التي جرت مع هذه المجموعات، سلَّم 31 671 شخصاً أسلحتهم.
    négociations avec la Norvège et la Russie sur la pêche à la morue dans la mer de Barents (1994-1999) UN المفاوضات المعقودة مع النرويج وروسيا بشأن مصائد سمك القدّ الأطلسي في بحر بارِنتس، 1994-1999
    En ce qui concerne la dette privée, des négociations avec les créanciers privés pourraient être amorcées dès après l'instauration du gel des remboursements. UN وفيما يتعلق بالديون الخاصة، يمكن البدء بمفاوضات مع الدائنين الخاصين بعد فرض تجميد الديون مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more