"nationaux de la" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية التابعة
        
    • الوطنية للبوسنة
        
    • الوطنية للتعاون
        
    • بها على المستوى الوطني والمتعلقة
        
    • المستوى الوطني والمتعلقة بالملوثات
        
    • الوطنية لجمهورية
        
    • الوطنية من أجل تنفيذ
        
    • مواطني البوسنة
        
    • الوطنية للجنة
        
    • الوطنيين في مجال
        
    Au niveau national, le soutien du Mécanisme mondial sera offert essentiellement aux centres de liaison nationaux de la Convention. UN فعلى الصعيد الوطني سيكون الدعم المقدم من الآلية العالمية موجهاً بالأساس إلى مؤسسات الاتصال الوطنية التابعة للاتفاقية.
    La mise en place du nouveau système se poursuit, certains bureaux nationaux de la Commission devant encore être connectés; UN وما زال العمل جار على تطبيق الشبكة الجديدة حيث ما زالت بعض المكاتب الوطنية التابعة للجنة بحاجة إلى توصيل الشبكة؛
    Etablissement d'une collaboration entre les points focaux nationaux de la CCD et les correspondants nationaux COMIFAC, qui doivent être membres de l'ONC ; UN :: إقامة تعاون بين مراكز التنسيق الوطنية التابعة للاتفاقية والمراسلين الوطنيين للجنة الوزارية، الذين يجب أن يكونوا أعضاء في هيئات التنسيق الوطنية؛
    À mesure que la région des Balkans deviendra plus stable, les tribunaux nationaux de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie et de la Serbie-et-Monténégro seront appelés à jouer un rôle essentiel, en traduisant en justice les auteurs d'infractions, en œuvrant à la réconciliation dans la région et en promouvant l'état de droit. UN وبما أن منطقة البلقان تتجه صوب الاستقرار، فإنه ينبغي للمحاكم الوطنية للبوسنة والهرسك، وكرواتيا وصربيا والجبل الأسود أن تضطلع بدور رئيسي في تقديم الجناة إلى العدالة، وتحقيق المصالحة في المنطقة، وتعزيز سيادة القانون.
    Il conviendra d'accorder une importance particulière au renforcement des centres de liaison nationaux de la CTPD qui peuvent la promouvoir, la coordonner et la gérer; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز مراكز التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي يمكنها تشجيع وتنسيق وإدارة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    d) Encouragé la mise au point de méthodes d'évaluation et de surveillance des critères et indicateurs nationaux de la pollution atmosphérique dans la perspective d'une gestion durable des forêts; UN )د( شجﱠع استحداث طرق، في سياق اﻹدارة المستدامة للغابات، لتقييم ورصد المعايير والمؤشرات المعمول بها على المستوى الوطني والمتعلقة بالملوثات الجوية؛
    Les rapports nationaux de la République-Unie de Tanzanie et du Viet Nam étaient de bons exemples des efforts d'harmonisation déployés par les partenaires de développement. UN وكانت التقارير الوطنية لجمهورية تنـزانيا المتحدة وفييت نام أمثلة جيدة لاتساق جهود شركاء التنمية.
    Le sous-programme relève de la Division du financement pour le développement, qui l'exécutera en collaboration avec d'autres divisions techniques et les bureaux sous-régionaux et nationaux de la CEPALC. UN 18-32 تضطلع بالمسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي شعبة تمويل التنمية، التي ستتعاون مع الشعب الفنية الأخرى في اللجنة ومقرها دون الإقليمي ومكاتبها الوطنية من أجل تنفيذ ولاياتها.
    Si le Médiateur et les membres de la Chambre ne sont pas des nationaux de la Bosnie-Herzégovine, il leur est accordé, ainsi qu'à leurs familles, les mêmes privilèges et immunités que ceux dont jouissent les agents diplomatiques et leurs familles en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN وعندما لا يكون أمين المظالم وأعضاء الغرفة من مواطني البوسنة والهرسك، فإنهم يحصلون مع أفراد أسرهم على نفس الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها أعضاء البعثات الدبلوماسية وأسرهم بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    10. Une fois terminée la version préliminaire, le projet de stratégie de communication a été envoyé aux centres de liaison nationaux de la Convention pour examen et observations. UN 10- وعند اكتمال المسودة الأولية لاستراتيجية الاتصال، أُرسلت المسودة إلى جهات الاتصال الوطنية التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لاستعراضها والتعليق عليها.
    Un autre facteur concernait les produits réalisés par les bureaux nationaux de la CEPALC. Lors des exercices biennaux antérieurs, la plupart des produits avaient été traités comme des produits intermédiaires, utilisés en dernier ressort par le siège pour réaliser des produits finals. UN ومن بين العوامل الأخرى في هذه الزيادة النواتج الصادرة عن المكاتب الوطنية التابعة للجنة خلال فترة السنتين السابقة، أنه تمت معاملة معظم نواتجها كمنتجات مرحلية استخدمها المقر في آخر المطاف لإنتاج النواتج النهائية.
    Sur la base de ces discussions, le Groupe de la direction chargé des RRU publiera un nouveau projet révisé qui sera ensuite communiqué pour observations aux comités nationaux de la CCI. UN واستنادا إلى هذه المناقشات، سوف يقوم فريق صياغة الأعراف والممارسات الموحدة بإصدار مشروع منقّح آخر يُرسل بعدئذ إلى اللجان الوطنية التابعة للغرفة للتعليق عليه.
    L'Atelier appelle les points focaux nationaux de la CCD à partager les résultats de l'atelier avec les détenteurs d'enjeux dans leurs pays respectifs en vue du renforcement de leur capacité dans la mise en oeuvre de la CCD. UN وتدعو حلقة العمل مراكز التنسيق الوطنية التابعة للاتفاقية إلى تبادل نتائج حلقة العمل مع الجهات الفاعلة في بلدانها بغية تعزيز قدرتها في تنفيذ الاتفاقية.
    8. Préconise que les capacités techniques des organes de coordination nationaux et des centres de liaison nationaux de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la pauvreté soient renforcées par l'apport d'un appui scientifique institutionnel et coordonné; UN " 8 - تدعو إلى تعزيز القدرات التقنية لدى هيئات التنسيق الوطنية ومراكز التنسيق الوطنية التابعة للاتفاقية من خلال توفير مؤازرة علمية مؤسسية منسقة؛
    4. Invite aussi l'équipe chargée de l'évaluation des terres arides à associer les centres de liaison nationaux de la Convention à ses travaux futurs et à tenir compte de leurs besoins; UN 4- يدعو أيضاً القائمين على تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة إلى أن يعملوا على إشراك مراكز التنسيق الوطنية التابعة لاتفاقية مكافحة التصحر في أعمالهم المقبلة وعلى مراعاة احتياجات هذه المراكز؛
    A cet égard, il a été convenu de collaborer plus étroitement avec les points focaux nationaux de la CCD sur le terrain, afin de les appuyer par le biais d'activités de renforcement des capacités, notamment pour la préparation et la gestion des projets de développement rural impliquant la Banque. UN وفي هذا المضمار، اتُّفق على توثيق التعاون مع جهات الاتصال الوطنية التابعة المعنية باتفاقية مكافحة التصحر في الميدان بغية دعمها بواسطة أنشطة تعزيز القدرات، سيما من أجل إعداد وإدارة مشاريع تنمية ريفية يشارك فيها المصرف.
    Le Haut Représentant a souligné l'importance de faire en sorte que les institutions communes de la Bosnie-Herzégovine deviennent le point de référence de l'État et prié instamment le Conseil de sécurité de rappeler au Collège présidentiel de Bosnie-Herzégovine, le 15 novembre, les responsabilités qui sont les siennes dans la promotion des intérêts nationaux de la Bosnie-Herzégovine comme pays souverain. UN وأولى الممثل السامي أهمية كبرى للعمل على أن تصبح المؤسسات المشتركة للبوسنة والهرسك مركز التنسيق التابع للدولة. وبالتالي فقد أهاب بمجلس الأمن لتذكير مجلس الرئاسة في البوسنة والهرسك في 15 تشرين الثاني/نوفمبر بمسؤوليته إزاء تعزيز المصالح الوطنية للبوسنة والهرسك بوصفها بلدا ذا سيادة.
    Que les centres de coordination nationaux de la CTPD bénéficient d'un appui politique accru et ont acquis une capacité technique considérable, ce qui permet un échange régulier et croissant d'expériences en matière de CTPD dans la région, UN وأن جهات التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ما برحت تحظى بدعم سياسي متزايد وتمتلك قوة تقنية كبيرة بما يتيح تدفق تبادل الخبرات في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بالمنطقة؛
    d) Encouragé la mise au point de méthodes d'évaluation et de surveillance des critères et indicateurs nationaux de la pollution atmosphérique dans la perspective d'une gestion durable des forêts; UN )د( شجﱠع استحداث طرق، في سياق اﻹدارة المستدامة للغابات، لتقييم ورصد المعايير والمؤشرات المعمول بها على المستوى الوطني والمتعلقة بالملوثات الجوية؛
    Les rapports nationaux de la République-Unie de Tanzanie et du Viet Nam étaient de bons exemples des efforts d'harmonisation déployés par les partenaires de développement. UN وكانت التقارير الوطنية لجمهورية تنـزانيا المتحدة وفييت نام أمثلة جيدة لاتساق جهود شركاء التنمية.
    Les délégations ont remercié les intervenants de leurs exposés et demandé que le PNUD continue d'apporter son soutien aux responsables nationaux de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles dans les bureaux des pays les moins avancés, d'une part, et qu'il charge le coordonnateur résident de promouvoir plus activement le Programme, d'autre part. UN 113 - وشكرت الوفود المتحدثين على العروض التي قدموها؛ وطلبت من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مواصلة تقديم الدعم لجهات التنسيق الوطنية من أجل تنفيذ برنامج عمل بروكسل في المكاتب القطرية بأقل البلدان نموا، والسعي إلى تعزيز هذا البرنامج على نحو أكثر فعالية وذلك عن طريق المنسق المقيم.
    2. La Chambre siège normalement en sections de sept membres, soit deux membres de la Fédération, un de la Republika Srpska et quatre qui ne sont pas des nationaux de la Bosnie-Herzégovine ni d'un État voisin. UN ٢ - تجتمع الدائرة، في العادة، في إطار أفرقة يتألف كل منها من سبعة أعضاء، ويكون قوامه عضوين من الاتحاد، وعضوا واحدا من جمهورية سربسكا، وأربعة أعضاء من غير مواطني البوسنة والهرسك أو أي دولة مجاورة.
    Les ressources extrabudgétaires sont indispensables pour l'élaboration des publications et la fourniture d'une assistance technique et de services consultatifs aux bureaux nationaux de la Commission qui le demandent. UN وتكتسي الموارد الخارجة عن الميزانية أهمية بالغة بالنسبة للمنشورات وتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، عند الطلب، إلى المكاتب الوطنية للجنة.
    i) Formation d'experts nationaux de la facilitation du commerce et de l'échange de données informatisé (EDI); UN `1` تدريب الخبراء الوطنيين في مجال تيسير التجارة والتبادل الإلكتروني للبيانات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more