Cette petite équipe conduit toutes les activités normatives, analytiques et de renforcement des capacités. | UN | ويضطلع هذا الفريق الصغير بجميع الأنشطة المعيارية والتحليلية والمتعلقة ببناء القدرات. |
Programme intégré d'activités normatives et opérationnelles dans 20 pays | UN | تنفيذ البرنامج المتكامل للأنشطة المعيارية والتشغيلية في 20 بلداً |
L'Entité a contribué aux échanges en mettant à disposition ses compétences normatives et opérationnelles. | UN | وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة خبراتها المعيارية والتنفيذية مجتمعة كمساهمات في هذه العملية. |
ACTIVITES normatives : EVOLUTION DES NORMES CONCERNANT LES DROITS DES AUTOCHTONES | UN | أنشطة وضع المعايير: تطور المعايير المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين |
Les femmes rurales sont souvent asservies aux hommes et obéissent à des structures normatives patriarcales. | UN | وكثيرا ما تكون المرأة الريفية تابعة للرجل وهي تتبع أنماطا معيارية أبوية. |
Il poursuivra également ses efforts pour assurer une meilleure intégration de ses activités normatives et de coopération technique relatives aux pays visés par le présent programme. | UN | كما ستتابع الجهود التي تبذلها ﻹدماح أنشطة التعاون المعياري والتقني التي تضطلع بها بطريقة أكثر فعالية فيما يتصل ببلدان هذا البرنامج. |
Pour remplir ce rôle plus efficacement, le système doit faire preuve d'une plus grande cohérence dans ses activités normatives et opérationnelles. | UN | ولتحسين فعالية اﻷمم المتحدة في هذا الدور، يتعين عليها أن تحقق مزيدا من الاتساق في أنشطتها المعيارية والتنفيذية. |
Le nouveau sous-programme 3 comporte depuis 2004 une combinaison d'activités normatives et opérationnelles aux niveaux régional, national et local. | UN | ومنذ عام 2004، جمع البرنامج الفرعي 3 الجديد بين الأنشطة المعيارية والتشغيلية على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية. |
L'insuffisance des mesures normatives existantes a été mentionnée comme un problème pour l'application de l'article 15. | UN | :: أُشير إلى قصور التدابير المعيارية القائمة باعتبارها تحديا يعيق تنفيذ المادة 15. |
L'insuffisance des mesures normatives existantes a été mentionnée comme un problème pour l'application de l'article 16. | UN | :: أُشير إلى قصور التدابير المعيارية القائمة باعتبارها تحديا يعيق تنفيذ المادة 16. |
L'insuffisance des mesures normatives existantes et les particularités du système juridique vietnamien ont été mentionnées comme un problème pour l'application de l'article 21. | UN | :: أُشير إلى قصور التدابير المعيارية الراهنة في النظام القانوني وخصائصه الحالية باعتبارهما تحديا يعيق تنفيذ المادة 21. |
L'insuffisance des mesures normatives existantes a été mentionnée comme un problème. | UN | وأُشير إلى قصور التدابير المعيارية القائمة باعتبارها أحد التحديات. |
Toutefois, il ne s'est pas constamment attaché à promouvoir les valeurs normatives inhérentes à un processus libre et équitable, ce qui a limité son efficacité. | UN | بيد أن المنظمة كانت أقل اتساقاً مع تعزيز القيم المعيارية للعملية الحرة العادلة بشكل مسبق، الأمر الذي حد من الفعالية. |
Il a appuyé des évaluations complexes portant sur des questions systémiques et élabore actuellement des directives pour l'évaluation des activités normatives des Nations Unies. | UN | وقد دعم إجراء تقييمات معقدة تعالج قضايا نظامية ويقوم الآن بوضع مبادئ توجيهية لتقييم الأعمال المعيارية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Les États devraient adopter des positions cohérentes dans toutes les activités normatives et éviter les contradictions. | UN | وعلى الدول أن تعتمد مواقف متماسكة في جميع عمليات وضع المعايير وتفادي التناقضات. |
I. ACTIVITES normatives DEJA ENTREPRISES PAR LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME | UN | أولا - أنشطة وضع المعايير التي بدأتها فعلا لجنة حقوق اﻹنسان |
Le Conseil a également entrepris des activités normatives dans le cadre de ses groupes de travail. | UN | لقد اضطلع المجلس أيضا بأعمال وضع المعايير من خلال أفرقته العاملة. |
Une nouvelle dimension a été ajoutée au processus d'établissement de règles normatives mondiales. | UN | فقد أضيفت أبعاد جديدة الى عملية وضع قواعد عالمية معيارية. |
Le chapitre III donne les raisons normatives pour lesquelles il importe d'adopter une approche globale à cet égard. | UN | ويقدم الفصل الثالث الخطوط العريضة لمحاجة معيارية تعلل أهمية النهج الشامل في تنفيذ التدابير الأربعة. |
Ces composantes stratégiques sont à la fois normatives et opérationnelles et elles sont appliquées aux niveaux mondial, régional, national et local, conformément au cadre normatif et opérationnel renforcé du Plan stratégique et institutionnel. | UN | وهذه العناصر من الاستراتيجية هي عناصر معيارية وتشغيلية على حد سواء وتنفذ على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية، تمشياً مع الإطار المعياري والتشغيلي المعزز للخطة الاستراتيجية. |
:: Renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles du système des Nations Unies | UN | ::تعزيز الصلات بين عمل منظومة الأمم المتحدة المتعلق بوضع المعايير وأنشطتها التنفيذية |
À cet égard, les experts ont noté qu'il importait de rechercher un consensus avant de prendre des mesures normatives. | UN | ولاحظ الخبراء في هذا الصدد الدور الرئيسي الذي يلعبه بناء التوافق قبل اتخاذ إجراء معياري. |
Les organisations intergouvernementales participent aussi à d'importantes activités normatives et de contrôle. | UN | كما تشترك المنظمات الحكومية الدولية في أنشطة هامة لوضع المعايير والرصد. |
De ce point de vue, un traité normatif est simplement un traité dans lequel les dispositions normatives sont quantitativement prédominantes. | UN | ومن هذه الزاوية فإن المعاهدة الشارعة هي ببساطة معاهدة تكون الغلبة فيها من الناحية الكمية لﻷحكام الشارعة. |
Les participants autochtones ont exprimé leur appui à toutes les initiatives normatives internationales menées par des peuples autochtones qui ont pour effet de promouvoir les efforts déployés dans ce domaine. | UN | وأعربوا عن دعمهم للشعوب الأصلية في كل ما تتخذه من مبادرات في سبيل تحديد المعايير الدولية تعزيزا لهذه الاجراءات. |
Les poids relatifs attribués à ces valeurs pouvaient certes varier, mais elles constituaient en bloc les bases normatives de la modernité économique. | UN | ومع اختلاف الوزن النسبي المعطى لهذه القيم، إلا أنها وفرت ككل المعايير التقنينية للحداثة الاقتصادية. |
L'appui qu'ils fournissent prend diverses formes dont l'assistance technique, le financement, les activités de plaidoyer et les activités normatives. | UN | ويشمل الدعم الذي تقدمه وكالات منظومة الأمم المتحدة المساعدة التقنية والتمويل وجهود الدعوة ووضع المعايير. |
v) La révision ou l'élaboration de lois, normes et autres dispositions normatives réglementant le fonctionnement de l'institution; | UN | `5 ' مراجعة/وضع القوانين والقواعد وغيرها من الأحكام ذات الطابع الجبري التي تنظم عمل المؤسسة. |
En effet, un traité peut contenir à la fois des dispositions normatives et des dispositions synallagmatiques. | UN | وفي الواقع، يمكن للمعاهدة أن تتضمن في وقت واحد أحكاما شارعة وأحكام اتفاقية متبادلة. |
Les activités d’analyse des politiques sont conçues et exécutées de manière à appuyer directement les activités normatives de l’Organisation et l’élaboration de ses politiques et visent à faire mieux connaître et mieux comprendre les processus de développement. | UN | وتوضع أنشطة البرنامج لتحليل السياسة العامة وتنفذ كدعم مباشر لمهام المنظمة المتعلقة بتحديد المعايير ووضع السياسة العامة، ويتوخى منها تعزيز فهم العمليات اﻹنمائية وتشجيع إمعان النظر فيها. |
Les activités de coopération technique sont un élément important de l'exécution du programme, et complètent efficacement les activités analytiques et normatives des commissions régionales. | UN | 21 - وتعد أنشطة التعاون التقني مكونا هاما لتنفيذ البرنامج الذي يكمل بفعالية العمل التحليلي والمعياري للجان الإقليمية. |