"nous nous réjouissons" - Translation from French to Arabic

    • ونرحب
        
    • نرحب
        
    • ونتطلع
        
    • ويسرنا
        
    • ويسعدنا
        
    • ونحن نتطلع
        
    • يسرنا
        
    • وإننا نتطلع
        
    • إننا نتطلع
        
    • ونقدر
        
    • يسعدنا
        
    • دواعي سرورنا
        
    • ونحن مسرورون
        
    • ونحن نقدر
        
    • ونشيد
        
    nous nous réjouissons que 57 États se soient fixé des objectifs nationaux intérimaires pour la fin 2006, conformément à la Déclaration politique. UN ونرحب بحقيقة أن 57 دولة كانت قد أكملت بنهاية عام 2006، وفقا للإعلان السياسي، تحديد أهداف وطنية مرحلية.
    En outre, nous nous réjouissons des solutions pacifiques issues des négociations sur la question nucléaire nord-coréenne. UN ونرحب أيضا بما آلت إليه المفاوضات من حلول سلمية للملف النووي لكوريا الشمالية.
    nous nous réjouissons des progrès déjà enregistrés, et nous exhortons tous ces États parties à respecter les délais prévus par la Convention. UN وإننا نرحب بالتقدم الذي أحرز فعلا، ونحث جميع الدول الأطراف على الوفاء بالموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاقية.
    nous nous réjouissons également du retour parmi nous d'une République d'Afrique du Sud libre, démocratique et non raciale dans un avenir très proche. UN ونتطلع أيضا إلى الترحيب بعودة جمهورية جنوب افريقيا حرة ديمقراطية غير عرقية إلى حظيرتنا في المستقبل القريب جدا.
    nous nous réjouissons que votre candidature ait été soumise par le Groupe des Etats d'Amérique latine et des Caraïbes, avec lesquels mon pays entretient des relations d'amitié et de coopération particulièrement étroites. UN ويسرنا أنكم رشحتم من جانب مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي التي لبلدي علاقات تعاون وثيقة للغاية معها.
    nous nous réjouissons de ce que le Secrétaire général, dans son rapport à l'Assemblée générale, ait lui aussi accordé l'importance voulue à cette question. UN ويسعدنا أن اﻷمين العام أيضا أولى هذه المسألة كل اﻷهمية الواجبة في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    À cet égard, nous nous réjouissons de recevoir votre proposition de calendrier de travail. UN ونحن نتطلع في هذا الصدد إلى تلقي الجدول الزمني المقترح للعمل.
    nous nous réjouissons vivement de sa récente entrée en fonctions et espérons que le Tribunal s'acquittera fructueusement de son travail. UN ونرحب ترحيبا حارا ببدء أعمالها في اﻵونة اﻵخيرة، ونتمنى أن تنجـــز المحكمة أعمالها بنجاح.
    nous nous réjouissons aussi vivement de la mise sur pied de la mission de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, dirigée par le colonel Pellnäs. UN ونرحب بحرارة ونؤيد إنشاء بعثة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بقيادة الكولونيل بيلانس.
    nous nous réjouissons de la coopération entre l'OTAN et l'UEO dans l'application des sanctions en mer Adriatique. UN ونرحب بالتعاون بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد أوروبا الغربية في مواصلة تنفيذ الجزاءات في منطقة اﻷدرياتيك.
    nous nous réjouissons du fait que, au cours de l'année écoulée, le Conseil ait fait un usage croissant des divers outils à sa disposition dans le cadre de sessions officielles et officieuses. UN ونرحب بأن المجلس، خلال العام الماضي، استخدم بشكل متزايد مختلف الأدوات المتاحة لديه في الدورات الرسمية وغير الرسمية.
    nous nous réjouissons que les canons se soient tus en Angola après tant d'années de souffrances, de destructions et de privations. UN كما نرحب بحقيقة أنه تم الآن إسكات المدافع في أنغولا بعد سنوات عديدة جدا من المعاناة والدمار والحرمان.
    Toujours à nos frontières et au Soudan, nous nous réjouissons tout aussi particulièrement des perspectives de paix qui se dessinent dans ce pays meurtri. UN وبالنسبة لحدودنا مع السودان، نرحب على وجه الخصوص بفرص تحقيق السلام التي سنحت في ذلك البلد الذي عانى كثيرا.
    nous nous réjouissons donc de la décision prise par l'ONU de faire de 1994 l'Année internationale de la famille. UN لهذا السبب نرحب بقرار اﻷمم المتحدة بشأن إعلان ١٩٩٤ سنة دولية لﻷسرة.
    nous nous réjouissons de pouvoir coopérer avec leurs gouvernements et leurs délégations pour faire progresser la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN ونتطلع قدما إلى التعاون مع حكوماتها ووفودها في إعلاء أهداف اﻷمم المتحدة.
    Nous nous félicitons de cette initiative et nous nous réjouissons à la perspective de séances d'information qui seront organisées par les Présidents qui lui succéderont. UN إننا نثني على هذه المبادرة ونتطلع إلى الحصول على التقارير من الرؤساء في المستقبل.
    nous nous réjouissons que la Déclaration ait été adoptée par consensus. UN ويسرنا أن الاعلان اعتمـــد بتوافق اﻵراء.
    nous nous réjouissons du fait que la résolution soit de portée universelle et qu'elle vise à consacrer l'année 1996 à la lutte contre la pauvreté et contre la misère partout dans le monde. UN ويسرنا أن القرار عالمي في نطاقه ويقرر تخصيص سنة ١٩٩٦ للكفاح ضد الفقر والعوز في جميع أنحاء العالم.
    nous nous réjouissons de constater que le projet de résolution que nous allons adopter à la fin du présent débat tient compte de notre préoccupation. UN ويسعدنا أن مشروع القرار الذي سنعتمده في نهاية المناقشة يأخذ هذه المشاغل في الحسبان.
    nous nous réjouissons à l'avance de pouvoir accueillir à Copenhague les chefs d'État ou de gouvernement. UN ونحن نتطلع الى الترحيب برؤساء الدول أو الحكومات في كوبنهاغن.
    Quant au Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence, nous nous réjouissons, là aussi, de l'intensification de son utilisation. UN وفيما يتعلق بالصندوق الدائر المركزي للطوارئ، يسرنا أن نرى أنه يجري استخدامه على نحو متزايــد.
    nous nous réjouissons à la perspective de travailler étroitement avec eux dans nos efforts communs pour réaliser les buts et objectifs de l'Organisation. UN وإننا نتطلع للعمل معها بشكل وثيق في جهودنا المشتركة لتحقيق أهداف المنظمة وإنجاز مقاصدها.
    Aux Bahamas, nous nous réjouissons à la perspective de commémorer le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN إننا نتطلع في جزر البهاما بآمال عريضة الى الاحتفال بالعيد الخمسيني لﻷمم المتحدة.
    nous nous réjouissons également des efforts déployés afin de réduire les dépenses militaires et de réorienter les dépenses publiques vers les secteurs sociaux. UN ونقدر أيضا الجهود المبذولة لخفض الانفاق العسكري وإعادة تخصيص أموال الانفاق العام لقطاعات اجتماعية.
    nous nous réjouissons au Togo de constater que l'ONU, par des actions concertées, s'y attelle davantage tous les jours. UN ونحن في توغو يسعدنا أن نرى اﻷمم المتحدة وهي تقدم المزيد يوما بعد يوم عن طريق الجهود المتضافرة.
    nous nous réjouissons que de nombreuses initiatives communes soient entreprises et qu'un plus grand nombre de pays membres de l'OCI en profitent. UN ومن دواعي سرورنا أنه يجري الاضطلاع بالعديد من المبادرات المشتركة، وأن المزيد من بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي يستفيد من تلك المبادرات.
    nous nous réjouissons en particulier du débat sur la question des négociations relatives à l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires. UN ونحن مسرورون بشكل خاص بالمناقشة بشأن المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية.
    nous nous réjouissons que les éléments de base du nouvel Ordre du jour s'inspirent des principes de partage des responsabilités et de partenariat entre l'Afrique et le reste de la communauté internationale. UN ونحن نقدر حقيقة أن المفاهيم اﻷساسية للبرنامج الجديد مبنية على أسس تقاسم المسؤولية والمشاركة العالمية بين أفريقيا وبقية المجتمع الدولي.
    nous nous réjouissons donc de noter l'attention substantielle accordée à cet aspect dans le rapport et nous félicitons les cofacilitateurs à ce propos. UN لذلك شعرنا بالتشجيع إذ نلاحظ أن التركيز الكبير ينصب على هذا الجانب في التقرير، ونشيد بالمسيرين في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more