"nous savons tous" - Translation from French to Arabic

    • ونعلم جميعا
        
    • نعلم جميعا
        
    • وكلنا نعلم
        
    • كلنا نعرف
        
    • جميعنا نعلم
        
    • كلنا نعلم
        
    • ونعرف جميعا
        
    • وكلنا يعلم
        
    • نعلم جميعاً
        
    • وندرك جميعا
        
    • ونحن جميعا نعلم
        
    • جميعنا يعلم
        
    • جميعنا نعرف
        
    • وكلنا يعرف
        
    • نحن جميعا نعرف
        
    nous savons tous qu'il faut des hommes braves pour commencer une guerre, mais des hommes d'État pour y mettre fin. UN ونعلم جميعا أن الأمر يستلزم رجالا شجعانا لبدء حرب، ولكن إنهاءها يتطلب رجال دولة.
    nous savons tous que leur travail est indispensable et il complète le rôle des Nations Unies dans de nombreux domaines. UN ونحن نعلم جميعا أن عملها لا غنى عنه. وأنها تكمل دور الأمم المتحدة في ميادين عديدة.
    nous savons tous ce qu'il fait et ce qu'il fera. Open Subtitles كلنا نعلم ماذا يفعل وكلنا نعلم ماذا سيفعل
    De plus, nous savons tous que je suis là uniquement parce que vous avez détruit votre relation avec Olivia Pope. Open Subtitles علاوةً على هذا، كلنا نعرف أن السبب الوحيد لوجودي هنا هو لأنكم دمّرتم علاقتكم بأوليفيا بوب
    nous savons tous que tu as changé le texte, ce soir. Open Subtitles ما أقصده, جميعنا نعلم بأنك لم تلتزمِ بالنص الليلة
    nous savons tous que Darryl jouera pour moi à St. Barnabus. Open Subtitles كلنا نعلم أن داريل سيلعب لصالحي في سانت بارناباس
    nous savons tous que le processus de négociation a été difficile et complexe, oscillant entre l'optimisme et le désespoir. UN ونعرف جميعا أن عملية المفاوضات كانت صعبة ومعقـدة. لقد تأرجحت بين التفــاؤل واليــأس.
    nous savons tous qu'il est encore possible de renforcer la coordination et la coopération entre la CSCE et l'ONU. UN وكلنا يعلم أنه لا يزال مجال لتعميق التنسيق والتعـــاون قائما بين مؤتمـــر اﻷمـن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة.
    nous savons tous aussi, malheureusement, ce qu'il est advenu de la Société des Nations. Nous en connaissons le sort. UN وللأسف، نعلم جميعاً تاريخ عصبة الأمم، وكذلك المصير الذي آلت إليه.
    nous savons tous que notre vie s'en ressentira à tous les niveaux, et qu'ils auront des répercussions aussi sur la paix et la sécurité. UN ونعلم جميعا أنه سيؤثر بشكل متزايد على كل نواحي حياتنا كافـــة، بما في ذلك السلام والأمن.
    nous savons tous que les plus grands défis auxquels l'humanité doit faire face sont intimement liés au développement de nos peuples. UN ونعلم جميعا أن أكبر التحديات التي تواجه البشرية تتصل بتنمية شعوبنا.
    nous savons tous que l'élargissement du Conseil et la question de l'exercice du droit de veto continuent à faire l'objet de divergences. UN ونعلم جميعا أن مسألتي زيادة عدد أعضاء المجلس واستخدام حق النقض ما زالتا موضوع خلاف.
    Si les mesures sont réellement prises, nous savons tous que ces objectifs pourront être atteints. UN وإذا اتخذت تلك التدابير حقا، فإننا نعلم جميعا أن بإمكاننا تحقيق الأهداف.
    nous savons tous que c'est du mandat que découle le champ d'application, qui oriente lui-même le débat au Comité. UN وكلنا نعلم أن الولاية هي التي يُستمد منها النطاق الذي يوجه بدوره النقاش في اللجنة.
    nous savons tous que les couches les plus riches et les plus jeunes de la population sont celles qui se mettent le plus vite à l'Internet et aux services informatiques. UN كلنا نعرف أن الفئات الثرية والشابة من السكان تدرك خبايا الإنترنت والخدمات الإلكترونية بطريقة أسهل.
    Et nous savons tous comment ils gèrent les choses. Open Subtitles جميعنا نعلم كيف يتعاملون مع الاشياء بشكل جيد.
    nous savons tous que vous n'étiez pas à cette marina en votre qualité de membre de cette unité spéciale. Open Subtitles كلنا نعلم بأنك لم تكوني في ذلك المركب بصفة رسمية كعضوة في فرقة العمل هذه
    nous savons tous que les OMD sont liés entre eux et que leur réalisation requiert de solides partenariats entre pays développés et pays en développement. UN ونعرف جميعا أن جميع الأهداف الإنمائية للألفية أهداف مترابطة ويتطلب تحقيقها إقامة شراكات قوية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    nous savons tous combien le racisme peut rester obstinément ancré dans l'esprit et comment il peut toucher l'âme humaine au plus profond. UN وكلنا يعلم كيف تستطيع العنصرية أن تعلق باﻷذهان بعناد وبأي قدر من العمق يمكن لها أن تصيب الروح البشرية.
    Cela dit, nous savons tous que la demande de produits alimentaires de base n'a aucune élasticité—revenu ni élasticité—prix. UN ولكننا نعلم جميعاً أن الطلب على السلع الغذائية الأساسية غير مرن بالنسبة للدخل والأسعار.
    nous savons tous que des taux de chômage élevés entraînent la pauvreté, la famine et d'autres graves problèmes sociaux. UN وندرك جميعا أن معدلات البطالة المرتفعة هي التي تدفع عجلة الفقر والجوع وغيرهما من المشاكل الاجتماعية الخطيرة.
    Et nous savons tous ce que ce son signifie, nous avons un canon aujourd'hui, Open Subtitles ونحن جميعا نعلم ما هو هذا الصوت نحن لدينا قنبلة اليوم
    nous savons tous que, dès sa création, l'Organisation des Nations Unies a remporté de nombreux succès dans la promotion de l'action internationale collective. UN جميعنا يعلم بأن الأمم المتحدة، ومنذ تأسيسها، قد حققت الكثير من النجاح في سبيل العمل الدولي المشترك.
    nous savons tous qu'il ne va être ni aisé ni rapide de parvenir à un consensus sur deux questions de fond. UN ونحن جميعنا نعرف أن التوصل إلى توافق في الآراء على البندين الموضوعيين لن يكون عملية سهلة أو سريعة.
    nous savons tous que l'inaction n'est pas une option. UN وكلنا يعرف أن التقاعس عن العمل ليس خيارا.
    Non, les vaches ne mordent pas. nous savons tous qu'elles n'ont pas d'incisives supérieures. Open Subtitles لا,إن البقر لا يعض نحن جميعا نعرف أنهم يفتقدون الأسنان العلوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more