On n'a qu'un vestiaire et je suis observatrice. | Open Subtitles | لدينا غرفة خزائن واحدة ومهمتى أن اكون سريعة الملاحظة |
Vous êtes en effet observatrice. | Open Subtitles | انت شديدة الملاحظة بالتأكيد. |
Lettre adressée à la Présidente du Conseil de sécurité par l'observatrice de l'Union africaine | UN | رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من المراقبة عن الاتحاد الأفريقي |
Répondant à la déclaration de l'observatrice de la Palestine, l'orateur dénonce de nouveau l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | ورداً على البيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين، أدان مرة أخرى استخدام الأطفال في الصراع المسلح. |
Malgré des efforts constants en vue d'augmenter l'effectif féminin des observateurs militaires - une observatrice (de Mongolie) au moment de mon rapport précédent - , une seule femme (de Croatie) a été déployée auprès de la MINURSO pendant la période à l'examen. | UN | وبالرغم من الجهود المتواصلة الرامية إلى زيادة عدد المراقبات العسكريات من واحدة، من منغوليا، عند تقديم تقريري الأخير، لم توفد سوى ضابطة واحدة أخرى، من كرواتيا، إلى البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
36. L'observatrice de la NouvelleZélande a indiqué comment son gouvernement assurait la participation des Maoris au développement qui les concernait. | UN | 36- وناقشت ممثلة نيوزيلندا سياسة حكومتها في كفالة مشاركة جماعات الماووري في التنمية التي تؤثر عليهم. |
Tu est vraiment très observatrice. | Open Subtitles | أنت بالتأكيد قوية الملاحظة |
Voilà donc une jeune femme très observatrice ! | Open Subtitles | ما الذى اخاف فتاتى دقيقة الملاحظة هناك. |
Tu deviens une jeune femme observatrice. | Open Subtitles | لقد اصبحتى شابة قوية الملاحظة |
Tu deviens une jeune femme observatrice. | Open Subtitles | لقد اصبحتى شابة قوية الملاحظة |
S'agissant de la déclaration de l'observatrice de la Palestine et de son droit de réponse, il souligne que, dans les cas mentionnés, les individus tués l'ont été au cours de combats. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين وحقها في الرد، أكد أن الأفراد في الحالات المذكورة قُتلوا في معارك. |
L'observatrice de l'Australie était d'avis qu'il fallait protéger le droit au respect de la vie privée et l'identité des enfants victimes. | UN | وكان من رأي المراقبة عن أستراليا أنه من الضروري حماية خصوصيات الأطفال الضحايا وهويتهم. |
L'observatrice de la Bhutan Women and Children Association a indiqué que les décisions prises par le Gouvernement bhoutanais ne tenaient pas compte des intérêts des minorités. | UN | وذكرت المراقبة عن منظمة المرأة والطفل في بوتان أن السياسات الحكومية لا تعكس مصالح الأقليات. |
63. L'observatrice d'International Educational Development pensait elle aussi que la pauvreté pouvait être une cause du terrorisme. | UN | 63- وقالت المراقبة عن منظمة التنمية التعليمية الدولية إن الفقر قد يكون أحد الأسباب الكامنة وراء الإرهاب. |
139. Une observatrice a insisté sur le fait qu'il importait de répondre aux besoins des victimes et a rappelé que la Commission était déterminée à prévenir la victimisation et à promouvoir les principes de justice pour les victimes. | UN | 139- وشدّدت إحدى المراقبات على أهمية تلبية احتياجات الضحايا، وذكّرت بأن اللجنة ملتزمة بمنع الإيذاء وترويج مبادئ العدل للضحايا. |
182. A ce même sujet, une observatrice s'est inquiétée de ce qu'un membre représentant ou conseillant le gouvernement d'un pays producteur d'un produit chimique donné ait la possibilité de bloquer le consensus auquel le Comité était parvenu à l'endroit de ce produit. | UN | 182- وفي نفس الموضوع، أعربت إحدى المراقبات عن قلقها من تضارب المصالح المحتمل، وهو أن العضو الذي يمثل حكومة ما ويقدم لها المشورة وكانت هذه الحكومة من المنتجين الرئيسيين للمادة الكيميائية المعنية، سيكون في وضع يسمح له بمنع التوصل إلى توافق في الآراء من جانب اللجنة بشأن هذه المادة الكيميائية. |
41. L'observatrice de l'Espagne a parlé de la Stratégie de coopération avec les populations autochtones que son pays avait formulée en 1997 et révisée après des consultations avec les intéressés en 2001. | UN | 41- وناقشت ممثلة إسبانيا استراتيجية بلدها في التعاون مع الشعوب الأصلية التي صيغت في عام 1997 ونُقحت بعد مشاورات جرت مع الشعوب الأصلية في عام 2001. |
La délégation observatrice des ONG se déclare reconnaissante de l'évacuation du personnel des ONG au Timor occidental. | UN | وأعرب الوفد المراقب الذي يمثل المنظمات غير الحكومية عن الامتنان لإجلاء موظفي هذه المنظمات من تيمور الغربية. |
273. A propos de l'article 27, l'observatrice de la Suède a demandé quel était le sens exact de l'expression " consentement donné librement et en connaissance de cause " et si l'indemnisation pouvait se faire rétroactivement. | UN | ٣٧٢- وفيما يتعلق بالمادة ٧٢، دعت المراقبة من السويد إلى توضيح عبارة " موافقتها الحرة والمستنيرة " وإلى إمكانية تطبيق التعويض بصورة رجعية. |
À notre avis, octroyer à une organisation observatrice le droit de réponse pourrait être interprété comme revenant à réécrire pour la circonstance le Règlement intérieur, sans s'être jamais interrogé sur la pertinence de cette démarche inédite. | UN | ونرى أن منح منظمة مراقبة أخرى حق الرد يمكن أن يفسر على أنه إعادة كتابة لأحكام النظام الداخلي بطريقة مخصصة، بدون أي اعتبار لمدى حكمة نهج غير مخطط له إزاء أحكام النظام الداخلي. |
Je continuerai à être plus qu'une observatrice intéressée par les travaux de la Conférence et j'espère que dans un proche avenir nous pourrons aplanir les divergences et répondre aux attentes de la communauté internationale et tout particulièrement celles des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وسأظل أكثر من مجرد مراقِبة لعمل المؤتمر، وآمل أن نتمكن في المستقبل القريب من تسوية الخلافات وتحقيق تطلعات المجتمع الدولي ولا سيما الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
52. L'observatrice d'Amnesty International a dit que la qualité et l'indépendance de l'organe proposé détermineraient son efficacité. | UN | ٢٥- وقالت مراقبة منظمة العفو الدولية إن فعالية الهيئة المقترحة ستتوقف على نوعيتها واستقلالها. |
L'observatrice de l'UNICEF a souligné enfin que les législations nationales devaient incorporer une disposition concernant l'extraterritorialité de ces délits. | UN | وشددت المراقبة عن منظمة اليونيسيف، علاوة على ذلك، على الحاجة ﻷن تتضمن التشريعات الوطنية حكماً يقضي باختصاص القضاء خارج الحدود الوطنية فيما يتعلق بهذه الجرائم. |
313. L'observatrice du Conseil Same a dit que le principe du droit des peuples à disposer d'eux—mêmes, dont traitaient les articles 3, 31 et 34, était le grand principe énoncé dans le projet de déclaration avec les droits sur la terre et les ressources liées à la terre. | UN | ٣١٣- وأعلنت مراقبة المجلس الصامي أنها تعتبر أن المواد ٣ و١٣ و٤٣ تعالج مبدأ الحق في تقرير المصير كمبدأ واهتمام رئيسيين من مشروع اﻹعلان، إلى جانب مبدأ الحقوق في اﻷراضي والموارد ذات الصلة. |
50. Une observatrice représentant une organisation non gouvernementale a indiqué que le nombre croissant de suicides parmi les immigrants, quel que fût leur statut juridique, n'était pas toujours enregistré, échappant ainsi aux statistiques. | UN | 50- وأشارت مراقبة أخرى من منظمة غير حكومية إلى أن العدد المتزايد لحالات الانتحار في أوساط المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني، لا يسجل دائماً ولا يدرج بالتالي في الإحصاءات. |