"occupés par des" - Translation from French to Arabic

    • يشغلون
        
    • التي يشغلها
        
    • يشغلن
        
    • المشغولة على جميع مستويات
        
    • التي شغلها موظفون
        
    • واحتل أشخاص
        
    • وكان يقوم بأداء
        
    • يحتلها
        
    • شغلت النساء
        
    • تحتل النساء
        
    • يشغلها أفراد
        
    • يشغلهما
        
    • تشغل النساء
        
    • تشغلهما
        
    • كان يشغلها موظفون
        
    Le requérant affirme qu'à ce momentlà, les camps étaient entièrement occupés par des travailleurs d'ASACO. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن موظفي الشركة المحدودة وعمالها كانوا يشغلون المخيمين بالكامل في ذلك الوقت.
    Aucune information n'est disponible concernant le pourcentage de postes de la fonction publique nationale occupés par des fonctionnaires du Darfour. UN ولا تتوفر بيانات عن النسبة المئوية لوظائف الخدمة المدنية الوطنية التي يشغلها أشخاص من دارفور
    En 1999, environ 11 % des postes de premier plan étaient occupés par des femmes. UN وفي عام 1999، كانت النساء يشغلن نحو 11 في المائة من المناصب البارزة.
    87. Au 31 décembre 2005, sur les 502 postes occupés par des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur au siège du PNUE, 312 l’étaient par des hommes et 190 par des femmes. UN 106 - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، كان من بين الـ 502 وظيفة المشغولة على جميع مستويات الفئة الفنية وما فوقها في مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة ثمة 312 وظيفة يشغلها ذكور و 190 وظيفة تشغلها إناث.
    L’équipe d’évaluation a remarqué que certains postes d’administrateur et d’agent des services généraux étaient occupés par des fonctionnaires qui n’avaient pas le nombre d’années d’ancienneté ou d’autres qualifications requises pour les postes considérés. UN 18 - وحدد فريق الاستعراض وظائف الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة التي شغلها موظفون لا يمتلكون العدد المطلوب من سنوات الأقدمية أو الشروط الأخرى اللازمة لتأهلهم لشغل تلك الوظائف.
    151. Les bureaux du journal Oslobodjenje et de TV-Sarajevo à Belgrade et à Novi Sad ont été envahis et occupés par des personnes non identifiées le 16 mai et le 24 juin 1994 respectivement " pour les besoins des médias de la République serbe de Bosnie-Herzégovine " . UN ١٥١- واحتل أشخاص مجهولو الهوية المكاتب المحلية لصحيفة Oslobodjenje وتليفزيون سراييفو في بلغراد ونوفي ساد واستولوا عليها في ١٦ أيار/مايو و٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤ على التوالي، " تلبية لاحتياجات وسائل الاعلام للجمهورية الصربية في البوسنة والهرسك " .
    La plupart des emplois de l'échantillon étaient occupés par des fonctionnaires de carrière (Beamte), mais on avait aussi retenu des emplois occupés par des agents de la catégorie des Angestellte. Ces derniers représentaient 16 % de l'échantillon, ce qui correspondait à la proportion d'Angestellte par rapport à celle de Beamte dans les services ministériels de Bonn. UN وكان يقوم بأداء معظم الوظائف موظفون في فئة موظفي الخدمة المدنية، بالرغم من اشتمالها على بعض الوظائف بفئة المستخدمين؛ وبلغت هذه ١٦ في المائة من العينة، وهي تمثل نسبة وظائف فئة المستخدمين إلى وظائف فئة موظفي الخدمة المدنية بالوزارات الاتحادية في بون.
    Au sein de l'Office des Nations Unies à New-York, sur 4 postes de haut niveau occupés par des Français, l'on dénombre 1 femme. UN ومن بين ٤ مناصب في المستويات العليا في مكتب اﻷمم المتحدة بنيويورك يحتلها الفرنسيون هناك امرأة واحدة.
    Au moment où le BSCI a procédé à son examen, 22 de ces postes étaient occupés par des analystes et des programmeurs. UN وفي وقت استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية، كان المحللون والمبرمجون يشغلون 22 وظيفة من تلك الوظائف.
    Toutefois, comme les effectifs n'ont cessé d'augmenter, les locaux en question continuent à être occupés par des membres du personnel chargé des tâches fonctionnelles. UN ولكن بالنظر إلى الزيادة التدريجية في عدد الموظفين ظل بعض موظفي البرامج التنفيذية يشغلون تلك المكاتب المؤقتة.
    Alors que les hommes détiennent la majorité des emplois les mieux rémunérés, au sein du Gouvernement lui-même, 6 des 12 postes de vice-ministre sont occupés par des femmes. UN ورغم أن الرجال يشغلون معظم الوظائف ذات الأجر الأعلى في الحكومة نفسها، فإن 6 من بين 12 نائب وزير هم أيضاً من النساء.
    Les postes occupés par des agents dont la classe est inférieure à celle du poste feront l'objet d'une recommandation en vue de l'octroi aux agents concernés d'une indemnité de poste. UN والوظائف التي يشغلها موظفون من درجات أدنى سيوصى بمنحهم تسويات وظيفة خاصة.
    Le nombre de postes occupés par des personnes appartenant à des minorités ethniques a lui aussi augmenté, passant de 2 % en 1992 à 6,5 % en 2006. UN كما زاد عدد الوظائف التي يشغلها أشخاص ينتمون إلى أقليات عرقية من 2 في المائة في 1992 إلى 6.5 في المائة في 2006.
    On a également demandé quelle était la politique du Gouvernement en matière de travail des enfants, et combien de postes administratifs étaient occupés par des personnes originaires des Chittagong Hill Tracts. UN كما استفسر عن ماهية السياسة التي تنتهجها الحكومة فيما يتعلق بعمالة اﻷطفال وعن عدد الوظائف اﻹدارية التي يشغلها أشخاص ينحدرون من بقاع جبال شيتاغونغ.
    En mai 1997, sur le nombre des postes de direction de l'Exécutif, 84 étaient occupés par des femmes, soit 21,2 % du total. UN وفي أيار/مايو 1997، كانت النساء يشغلن 84 منصبا من مناصب الإدارة في السلطة التنفيذية، وهو ما يمثل 21.20 في المائة.
    La situation n'est pas meilleure à la Chambre des représentants où 5 sièges seulement sur 80 sont occupés par des femmes. UN والوضع في مجلس نواب الشعب ليس بالأفضل، إذ إن النساء لا يشغلن سوى 5 مقاعد من بين 80 مقعداً.
    Au 31 décembre 2005, sur les 502 postes occupés par des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur au siège du PNUE, 312 l'étaient par des hommes et 190 par des femmes. UN 106 - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، كان من بين الـ 502 وظيفة المشغولة على جميع مستويات الفئة الفنية وما فوقها في مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة ثمة 312 وظيفة يشغلها ذكور و 190 وظيفة تشغلها إناث.
    On entend par < < postes pourvus > > les postes occupés par des personnes titulaires d'un contrat à durée déterminée d'un an ou plus et nommées à des postes permanents après avoir franchi toutes les étapes du recrutement, y compris l'examen par le Conseil de contrôle. UN وتعني الوظائف " التي شُغلت " الوظائف التي شغلها موظفون أعطيت لهم عقود محددة المدة لعام أو أكثر، وتم تعيينهم في وظائف ثابتة بعد مرورهم بعملية تعيين كاملة بما في ذلك الاستعراض من قبل مجلس المراجعة.
    151. Les bureaux du journal Oslobodjenje et de TV-Sarajevo à Belgrade et à Novi Sad ont été envahis et occupés par des personnes non identifiées le 16 mai et le 24 juin 1994 respectivement " pour les besoins des médias de la République serbe de Bosnie-Herzégovine " . UN ١٥١- واحتل أشخاص مجهولو الهوية المكاتب المحلية لصحيفة Oslobodjenje وتليفزيون سراييفو في بلغراد ونوفي ساد واستولوا عليها في ١٦ أيار/مايو و٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤ على التوالي، " تلبية لاحتياجات وسائط الاعلام للجمهورية الصربية في البوسنة والهرسك " .
    La plupart des emplois de l'échantillon étaient occupés par des fonctionnaires de carrière (Beamte), mais on avait aussi retenu des emplois occupés par des agents de la catégorie des Angestellte. Ces derniers représentaient 16 % de l'échantillon, ce qui correspondait à la proportion d'Angestellte par rapport à celle de Beamte dans les services ministériels de Bonn. UN وكان يقوم بأداء معظم الوظائف موظفون في فئة موظفي الخدمة المدنية، بالرغم من اشتمالها على بعض الوظائف بفئة المستخدمين؛ وبلغت هذه ١٦ في المائة من العينة، وهي تمثل نسبة وظائف فئة المستخدمين إلى وظائف فئة موظفي الخدمة المدنية بالوزارات الاتحادية في بون.
    En raison essentiellement du manque de coopération des autorités locales, certains Serbes revenant en Croatie n'ont pu reprendre possession de leurs logis qui sont occupés par des réfugiés croates d'autres régions de l'ancienne Yougoslavie. UN وقد عجز بعض الصرب الكرواتيين العائدين عن استعادة ملكية بيوتهم التي يحتلها لاجئون كروات من مناطق أخرى في يوغوسلافيا السابقة. ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى انعدام التعاون من جانب الموظفين المحليين.
    Sur les 163 organismes à nomination publique en Irlande du Nord, 77 postes de président et 10 postes de vice-président sont occupés par des femmes. UN فمن بين ١٦٣ منصبا عاما مشغولا في أيرلندا الشمالية شغلت النساء ٧٧ منصب رئاسة و ١٠ مناصب نوابا للرئيس.
    Près de 47 % des postes d'administrateur du Fonds sont en effet occupés par des femmes. UN إذ تحتل النساء ما نسبته 47 في المائة من جميع الوظائف الفنية في الصندوق.
    Il convient de rappeler que la plupart des emplois - 58 % - sont occupés par des personnes ayant moins de 30 ans. UN ويجدر التأكيد على أن أغلبية الوظائف - 58 في المائة - يشغلها أفراد دون سن الثلاثين.
    Le Conseil a aussi créé deux sièges supplémentaires à la Chambre d'appel, qui seront occupés par des juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وأنشأ المجلس أيضا مقعدين إضافيين في دائرة الاستئناف على أن يشغلهما قاضيان من المحكمة الدولية لرواندا.
    Au Parlement européen, 50 % des sièges des parlementaires luxembourgeois sont occupés par des femmes. UN وفي البرلمان الأوروبي، تشغل النساء 50 في المائة من مقاعد البرلمانيين اللكسمبرغيين.
    :: Les postes de premier ministre et de chef de l'opposition au Parlement bangladais sont tous deux occupés par des femmes. UN :: منصبا رئيس الوزراء وزعيم المعارضة في البرلمان الوطني في بنغلاديش تشغلهما امرأتان.
    Afin d'appuyer la restructuration décrite ci-dessus et de compenser dans une certaine mesure la perte de postes anciennement occupés par des fonctionnaires recrutés sur le plan international, les transferts suivants sont également proposés : UN سعيا إلى دعم إعادة الهيكلة المذكورة أعلاه والتعويض شيئا ما عن فقدان بعض الوظائف التي كان يشغلها موظفون دوليون سابقا، يقترح أيضا نقل الوظائف التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more