"ont présenté" - Translation from French to Arabic

    • قدمت
        
    • قدم
        
    • وقدم
        
    • وقدمت
        
    • قدموا
        
    • وعرض
        
    • عرضت
        
    • قدّم
        
    • تقدمت
        
    • قدّمت
        
    • وعرضت
        
    • قدمتا
        
    • عرضاً
        
    • وقدّم
        
    • عروضاً
        
    À ce jour, 27 États Membres ont présenté des stratégies nationales. UN وقد قدمت حتى الآن 27 دولة عضوا استراتيجيات وطنية.
    À cette occasion, plusieurs États ont présenté des candidats pour siéger aux sous-commissions et appuyer les activités de la Commission. UN وفي هذا الصدد، قدمت عدة دول مرشحين للعمل في اللجنتين الفرعيتين بهدف تقديم الدعم لأنشطة الجنة.
    Parallèlement, le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale ont présenté des rapports sur leur collaboration avec le système des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، قدم كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ورقة بشأن تعاونه مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Elles ont présenté des propositions de rapprochement à diverses reprises sur un certain nombre de questions en cours d'examen. UN وقدم الجانبان مقترحات لتقريب وجهات النظر في مناسبات مختلفة بخصوص عدد من القضايا المطروحة على طاولة المفاوضات.
    Neuf Parties seulement ont présenté les émissions provenant de ce secteur en utilisant les tableaux de données types du GIEC. UN وقدمت تسع أطراف فقط الانبعاثات الصادرة من هذا القطاع باستخدام جداول البيانات الموحدة للفريق الحكومي الدولي.
    Les autorités congolaises ont présenté à la fin de 2013 un bilan des progrès accomplis, conformément au plan d'action. UN وفي نهاية عام 2013، قدمت سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية تقريرا عن التقدم المحرز تماشيا مع خطة العمل.
    Les pays nordiques ont présenté ensemble leurs idées sur cette question. UN وبلدان الشمال قدمت أفكارها بشكل مشترك بشأن هذه المسألة.
    Parmi les bureaux qui ont présenté un rapport, des mesures avaient été prises dans 60 % des cas pour donner suite aux recommandations. UN وتراوحت درجة إنجاز الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات في المكاتب التي قدمت تقارير بين 60 و 100 في المائة.
    Comme indiqué antérieurement, tous les États ont présenté leur premier rapport. UN وكما أشير آنفا، فإن جميع الدول قدمت تقاريرها الأولى.
    Trois précédentes commissions internationales indépendantes ont présenté d'utiles rapports dans le même domaine. UN وقد قدمت ثلاث لجان دولية مستقلة سابقة تقارير قيمة في الميدان نفسه.
    Contrairement à ce qui est affirmé dans la publication, en 2006, 20 États, y compris Cuba, ont présenté des données au Registre. UN وعلى خلاف ما ورد في المنشور، فإن 20 بلدا، منها كوبا، قدمت بيانات إلى السجل في عام 2006.
    Sur les 135 sites, 119 ont présenté des bases de données AssetTrack de fin d'exercice aux fins de consolidation comptable. UN ومن مجموع 135 موقعا، قدم 119 موقعا قواعد بياناتها في نهاية السنة حسب هذا النظام من أجل إدماجها.
    En 2003, 84 % des centres d'information des Nations Unies ont présenté un nouveau plan de travail. UN وفي عام 2003، قدم 84 في المائة من مكاتب الأمم المتحدة للإعلام خطط عملها الجديدة.
    Le Groupe a noté qu'avant et durant la réunion spéciale, certains participants ont présenté des thèses différentes mais généralement compatibles et complémentaires. UN ويلاحظ الفريق أنه قبل انعقاد الحدث وخلاله، قدم عدد من الجهات مفاهيم مختلفة، لكنها مفاهيم متوافقة ومتداعمة بشكل عام.
    Les Forces nouvelles ont présenté la plupart de leurs candidats, dont le Premier Ministre Guillaume Soro, sous l'étiquette RDR. UN وقدم ائتلاف القوات الجديدة معظم مرشحيه تحت لافتة حزب تجمع الجمهوريين، وتضمن ذلك رئيس الوزراء غيوم سورو.
    Vingt pays ont présenté les coefficients de pondération du PIB pour les exercices 2002 à 2004. UN وقدم عشرون بلدا ترجيحات للناتج المحلي الإجمالي من عام 2002 إلى عام 2004.
    Certains États ont présenté des rapports dans lesquels ils reconnaissent avoir rencontré des difficultés par suite, notamment, de leurs capacités d'application limitées. UN وقدمت بعض الدول تقارير عن التنفيذ اعترفت فيها بوجود صعوبات ناجمة عن أمور من جملتها قدراتها المحدودة على التنفيذ.
    Celles-ci ont présenté une offre détaillée, que le Greffe a acceptée. UN وقدمت المحفوظات الوطنية الهولندية مقترحا تفصيليا قبله قلم المحكمة.
    Ils nous ont présenté un document qui décrit les problèmes complexes et difficiles auxquels l'Organisation est confrontée depuis un an. UN فلقـد قدموا إلينا وثيقة تصف بوضوح شديد المشاكل المعقدة والصعبـــة التـي واجهـت المنظمـة طـــوال اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية.
    Les participants ont présenté des situations et des bonnes pratiques concrètes concernant la cybersécurité aux niveaux national et international. UN وعرض المشاركون حالات محددة وممارسات جيِّدة في مجال أمن الفضاء السيبراني على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cinq des sept programmes qui ont fait part de telles directives au BSCI ont présenté leur politique de suivi et d'évaluation. UN ومن بين سبعة برامج عرضت هذه المبادئ التوجيهية على مكتب الرقابة، تشترك خمسة منها في سياسة للرصد والتقييم.
    À chaque atelier, deux experts du Comité d'accréditation et deux membres du personnel du secrétariat ont présenté des exposés sur les critères et le processus d'accréditation. UN وخلال كل حلقة عمل، قدّم خبيران من فريق الاعتماد وموظفان من الأمانة عروضاً بشأن متطلبات الاعتماد وإجراءاته.
    En outre, plusieurs Etats Membres ont présenté d'importantes propositions pour réformer et restructurer notre organisation. UN وقد تقدمت عدة دول أعضاء باقتراحات هامة من أجل اصلاح منظمتنا واعادة هيكلتها.
    En 2008, les Nations amérindiennes des États-Unis ont présenté leur propre rapport parallèle au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant des cas de violations perpétrés par des compagnies minières. UN وفي عام 2008، قدّمت الشعوب الأصلية الأمريكية في الولايات المتحدة تقريرَ ظلِّ خاص بها إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، مشفوعا بحالات انتهاكات تقوم بها شركات التعدين.
    Les Palaos ont présenté leur projet de politique, dont le Congrès national est actuellement saisi pour adoption. UN وعرضت بالاو مشروع سياستها التي لا زال المجلس الوطني ينظر فيها من أجل إقرارها.
    Deux équipes de travail nommées par la Présidence ont présenté un grand nombre de recommandations qui sont actuellement appliquées. UN وقد عينت فخامة رئيسة الجمهورية فرقتي عمل قدمتا عدداً من التوصيات التي يجري تنفيذها حالياً.
    En premier lieu, les représentants du secrétariat de la Convention ont présenté un exposé sur le contexte général du Fonds. UN وفي البداية، قدم ممثلون عن أمانة اتفاقية تغير المناخ عرضاً عن السياق العام لصندوق التكيف.
    Elle prétend que les avocats de la défense ont recueilli des dépositions de témoins favorables à M. Sannikov et qu'ils ont présenté des photographies de la place de l'Indépendance prises dans la nuit de la manifestation. UN فادعى أن الدفاع تلقى شهادات أدلى بها الشهود لصالح السيد سنّيكوف وقدّم صوراً من ميدان الاستقلال ليلة المظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more