"pacte et" - Translation from French to Arabic

    • العهد وفي
        
    • العهد وأن
        
    • بالعهد
        
    • العهد ومن
        
    • العهد ومع
        
    • العهد وحالات
        
    • مواد العهد
        
    • العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
        
    • العهد وإلى
        
    • العهد واللتين
        
    • العهد والتي
        
    • العهد وكذلك
        
    • العهد وللآراء
        
    • العهد أو
        
    • العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
        
    Il demande instamment à l'État partie de veiller à ce que l'enregistrement des syndicats soit effectué conformément à l'article 8 du Pacte et dans les délais prévus. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تسجيل النقابات وفقاً للمادة 8 من العهد وفي الوقت المناسب.
    Il demande instamment à l'État partie de veiller à ce que l'enregistrement des syndicats soit effectué conformément à l'article 8 du Pacte et dans les délais prévus. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تسجيل النقابات وفقاً للمادة 8 من العهد وفي الوقت المناسب.
    Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Le Groupe de travail va donc examiner les questions pertinentes au regard du Pacte et du droit coutumier international. UN وسيشرع الفريق العامل في هذه الحالة في النظر في المسائل المتعلقة بالعهد والقانون الدولي العرفي.
    Le Comité réaffirme que toutes ces questions entrent entièrement dans le champ des droits consacrés par le Pacte et relèvent donc de son mandat. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن جميع هذه الأمور تدخل بالكامل في نطاق الحقوق الواردة في العهد ومن ثم في نطاق ولاية اللجنة.
    Ces restrictions sont conformes au paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte et au paragraphe 8 de l'Observation générale No 22 du Comité des droits de l'homme. UN وهذه القيود تتوافق مع الفقرة ٣ من المادة ٨١ من العهد ومع الفقرة ٨ من التعليق العام رقم ٢٢ للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Examen des rapports présentés par les États parties conformément à l'article 40 du Pacte et des situations de pays (suite) UN النظر في التقارير المقدمة من الدول بموجب المادة 40 من العهد وحالات البلدان (تابع)
    Profondément préoccupée de constater que plusieurs pays appliquent la peine de mort sans tenir compte des limites établies dans le Pacte et dans la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ تشعر ببالغ القلق لأن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد وفي اتفاقية حقوق الطفل،
    Profondément préoccupée de constater que plusieurs pays appliquent la peine de mort sans tenir compte des limites établies dans le Pacte et dans la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ تشعر ببالغ القلق لأن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد وفي اتفاقية حقوق الطفل،
    Profondément préoccupée de constater que plusieurs pays appliquent la peine de mort sans tenir compte des limites établies dans le Pacte et dans la Convention relative aux droits de l''enfant, UN وإذ يقلقها قلقاً عميقاً أن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد وفي اتفاقية حقوق الطفل،
    Ces éléments de réponse donnent à penser que la Constitution prime le Pacte et qu'aucune condamnation ne peut être prononcée par les tribunaux sur la base de seuls principes religieux. UN وقال إن عناصر الرد هذه تبعث على الاعتقاد بأن للدستور الغلبة على العهد وأن المحاكم لا يمكن أن تصدر أي إدانة على أساس المبادئ الدينية وحدها.
    L'État partie devrait veillers'assurer à ce que sa législation donne plein effet aux dispositions du Pacte et que des recours soient disponibles pour l'exercice de ces droits. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن تشريعاتها المحلية تنص على الإعمال التام للحقوق المبينة في العهد وأن سبل الانتصاف متاحة فيما يخص ممارسة هذه الحقوق.
    L'État partie devrait faire en sorte que sa législation donne pleinement effet aux droits reconnus dans le Pacte et que le droit interne soit harmonisé avec les obligations découlant du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الإعمال الكامل في تشريعاتها للحقوق المعترف بها في العهد وأن يكون القانون المحلي في تناسق مع الالتزامات المتعهد بها بموجب العهد.
    Il devrait aussi faire mieux connaître le Pacte et son applicabilité en droit interne auprès des juges et des auxiliaires de justice. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً إذكاء وعي القضاة وموظفي القضاء بالعهد وبانطباقه في القانون الداخلي.
    Il devrait aussi faire mieux connaître le Pacte et son applicabilité en droit interne auprès des juges et des auxiliaires de justice. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً إذكاء وعي القضاة وموظفي القضاء بالعهد وبانطباقه في القانون الداخلي.
    Le Comité réaffirme que toutes ces questions entrent entièrement dans le champ des droits consacrés par le Pacte et relèvent donc de son mandat. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن جميع هذه الأمور تدخل بالكامل في نطاق الحقوق الواردة في العهد ومن ثم في نطاق ولاية اللجنة.
    Ceci, souligne l'État partie, ne saurait être le but du Pacte et de son article 27. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا لا يمكن أن يكون الغرض والهدف من العهد ومن المادة ٢٧.
    La criminalisation des activités sexuelles entre personnes de même sexe est également préoccupante car elle est contraire au Pacte et à la jurisprudence du Comité. UN كما أن تجريم النشاط الجنسي المثلي هو مجال آخر يثير القلق، إذ يتعارض مع العهد ومع الاجتهاد القضائي للجنة.
    Examen des rapports soumis par les États parties, conformément à l'article 40 du Pacte et des situations de pays (suite) UN النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد وحالات البلدان (تابع)
    Cette erreur met en évidence la violation des articles du Pacte, et met en danger l'intégrité physique, la santé psychologique, la sécurité, le développement et la scolarité de Fatoumata. UN ويبين هذا الخطأ بوضوح انتهاك مواد العهد ويعرِّض سلامة فاتوماتا البدنية، وصحتها النفسية، وأمنها، ونموها، وتعليمها للخطر.
    Ainsi, le paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte et le paragraphe 5 de l'article 13 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme interdisent tout appel à la haine. UN وعلى سبيل المثال فإن الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والفقرة 5 من المادة 13 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان تحظر الدعوة إلى الكراهية.
    Le Comité se félicite de l’adhésion de la Lituanie au Pacte et à d’autres instruments relatifs aux droits de l’homme peu après le rétablissement de son indépendance le 11 mars 1990. UN ١٦١ - ترحب اللجنة بانضمام ليتوانيا إلى العهد وإلى صكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى بُعيد استعادة استقلالها في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٠.
    L'État partie devrait garantir la liberté d'expression et la liberté de la presse consacrées dans l'article 19 du Pacte et longuement explicitées dans l'Observation générale no 34 (2011) du Comité relative aux libertés d'opinion et d'expression. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حرية التعبير وحرية الصحافة المكرّستين في المادة 19 من العهد واللتين جرى تناولهما بصورة مفصلة في تعليق اللجنة العام رقم 34(2011) بشأن حرية الرأي والتعبير.
    Cependant, toute question qui se pose à propos du Pacte, et qui n'a pas été exposée de manière exhaustive dans ces rapports, doit être traitée dans le présent rapport. UN على أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع المسائل الناشئة في إطار العهد والتي لم تتناول بالكامل في تلك التقارير.
    Ces violations se rapportent en particulier à l'article 6 du Pacte, et concerneraient également les articles 7 et 9. UN وتتعلق هذه الانتهاكات بوجه خاص بالمادة 6 من العهد وكذلك المادتين 7 و9.
    Les biens nationalisés, sous certaines conditions, furent ensuite restitués au seul profit des < < personnes physiques de nationalité algérienne > > dont les terres avaient été nationalisées, contrairement aux garanties du Pacte et la jurisprudence du Comité. UN وأُعيدت لاحقاً الممتلكات المؤممة، وفقاً لشروط معنية، إلى " الأشخاص الطبيعيين الذين يحملون الجنسية الجزائرية " () دون سواهم، بعد أن أُمِّمت أراضيهم خلافاً للضمانات الواردة في العهد وللآراء الصادرة عن اللجنة().
    La pratique des États parties au moment de l'achèvement du Pacte et même aujourd'hui peut aussi être intéressante. UN ويمكن لممارسة الدول الأطراف أن تكون مناسبة، سواء كان ذلك عند إبرام العهد أو حتى في الوقت الراهن.
    Il a souligné l'importance du renforcement de la coopération et de l'assistance internationales conformément à l'article 2, paragraphe 1, du Pacte et suggéré que le futur protocole facultatif prévoie la création d'un fonds pour aider les États en développement à appliquer les recommandations du Comité. UN وشدد ممثل المغرب على أهمية تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين تماشياً مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ونوه بأهمية اشتمال البروتوكول الاختياري المرتقب على إنشاء صندوق لمساعدة الدول النامية في تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more