"paiera" - Translation from French to Arabic

    • سيدفع
        
    • يدفع
        
    • تدفع
        
    • ندفع
        
    • ستدفع
        
    • سندفع
        
    • بدفع
        
    • سَيَدْفعُ
        
    • سيشارك من خلال
        
    • يدفعها
        
    • سوف ندفعها
        
    • سوف يدفعون
        
    • وسيدفع
        
    J'ai un client qui, sur livraison, paiera un million de dollars. Open Subtitles لديّ زبون ، عند تسليمها ، سيدفع مليون دولار
    Le monde paiera pour le voir. Aucune chaîne ne résistera. Open Subtitles قارب نرفقه به ليطفو العالم بأسره سيدفع لرؤيته
    Il dit qu'il paiera un mois de location de box, mais ne paiera pas plus. Open Subtitles يقول انه كان يدفع ايجار المستودع شهرياً و أنه سيتوقف عن الدفع
    À ce rythme, il affirme qu'il paiera des dommages-intérêts jusqu'à la fin de sa vie et qu'il risque la prison s'il interrompt ses versements. UN ويدّعي أنه، حسب هذه الوتيرة، سيظل يدفع مبلغ التعويض طيلة ما تبقى من عمره وقد يتعرض للسجن إن توقف عن الدفع.
    En cas de créance irrécouvrable, toutefois, la compagnie d'assurances paiera directement le facteur. UN وفي حالة الدين المعدوم، سيتعين على شركة التأمين أن تدفع للعامول مباشرة.
    Ce sont des drogués, pas des opprimés, et on te paiera plus. Open Subtitles إنّهم مدمنين، ليسوا بمظلومين ويمكننا أن ندفع أكثر
    Pendant plus de 25 ans, l'ONU paiera un loyer à des taux nettement inférieurs au cours du marché pour de tels bureaux. UN وعلى مدى 25 عاماً، ستدفع الأمم المتحدة إيجارات بأسعار منخفضة كثيراً عن القيمة السوقية لمساحات المكاتب من هذا القبيل.
    Mais qui paiera la facture? Ce sera une mise à l'épreuve pour nos efforts. UN ولكن من الذي سيدفع الفاتورة؟ ذلك سيكون اختبارا لجهودنا.
    Il paiera d'ailleurs pour regarder nos ébats dans la chambre. Open Subtitles ‫سيدفع لك لكي تكوني في نفس الغرفة ‫بينما نمكث نحن
    Tu payes pour ton père. Qui paiera pour les tiens ? Open Subtitles تدفع ثمن خطايا أبيك، فمن سيدفع ثمن خطاياك؟
    Ryder paiera pour ses pêchés, comme les autres Barons. Open Subtitles رايدر سيدفع الآن عن خطاياه، جنبا إلى جنب مع بارونس الأخرى.
    Si l'un de vous pose la main sur lui, il le paiera de sa vie. Open Subtitles إذا وضع احدكم يداً عليه ، سيدفع الثمن بحياته
    Et grâce à notre système de santé hyper-social, peu importe les dégâts corporels de votre mari, ce sera quelqu'un d'autre qui paiera. Open Subtitles و نظرا للرعاية الصحية الإجتماعية الفائقة بولايتنا لا يهم كم سيسىء زوجك إستخدام جسده شخص ما سيدفع لأجل ذلك
    À ce rythme, il affirme qu'il paiera des dommages-intérêts jusqu'à la fin de sa vie et qu'il risque la prison s'il interrompt ses versements. UN ويدعي أنه، حسب هذه الوتيرة، سيظل يدفع مبلغ التعويض طيلة ما تبقى من عمره وقد يتعرض للسجن إن توقف عن الدفع.
    L'utilisateur du capital paiera le prix en plusieurs versements échelonnés et bénéficiera ainsi d'un crédit sans verser d'intérêts. UN ويقوم هذا الأخير بتسديد الثمن على أقساط ويحصل، بذلك، على ائتمان دون أن يدفع فائدة.
    Quiconque s'en prend à lui paiera, mais une fois Ed à l'abri. Open Subtitles من أخذه سوف يدفع الثمن ولكن بمجرد عودة إد
    J'espère que ta dignité paiera ta facture de gaz. Open Subtitles حسنًا , أمل أن يدفع الكبرياء فواتير الغاز خاصتك
    - La corporation paiera. - Mais alors, qui sera propriétaire ? Open Subtitles النقابة سوف تدفع لكن من سوف يملكه عندئذ ؟
    Dans ces cas, la FORPRONU ne paie que les frais d'éclairage, de chauffage, d'énergie et d'eau et ne paiera les loyers que lorsque la question de leur propriété aura été tranchée. UN وفي مثل هذه الظروف لا تدفع القوة إلا مقابل المرافق، ولا تدفع مقابل اﻹيجار، إلى أن تتضح الملكية.
    On contribuera quand on nous le demande et quand on paiera nos factures. Open Subtitles سوف نساهم ليس فقط حين يطلب منها لكن كل مرة ندفع فواتيرنا
    Elle paiera pour ce qu'elle a fait, je te le promets. Open Subtitles ستدفع ثمن ما فعلته ، أتعهد لك بذلك الأمر
    On paiera la course quand tu arriveras, ne t'inquiète pas. Open Subtitles سندفع الأجرة عند وصولك، لا تقلقي من ذلك.
    Mais si le HCDH occupe moins d'un tiers de l'immeuble, il ne paiera qu'une partie du tiers du loyer annuel, calculée au prorata, et le gouvernement hôte prendra en charge la différence. UN أما إذا كان معدل الشَّغل الفعلي أقل من ثلث سعة المبنى، فإن المفوضية تصبح مسؤولة عن المبلغ المناظر المحدد تناسبيا من ثلث الإيجار السنوي الكلي المستحق، وتتكفل الحكومة المضيفة بدفع الفرق.
    Et maintenant, il affirme qu'il ne paiera pas les dégâts. Open Subtitles والآن هو يَقُولُ بأنّه لَيسَ سَيَدْفعُ ثمن الأضرارَ.
    Le PAM, qui ne dispose pas de telles réserves, n'est pas en mesure de contribuer aux dépenses d'équipement mais paiera le loyer pour s'acquitter de sa part des dépenses. UN أما برنامج اﻷغذية العالمي، الذي ليس لديه صندوق كهذا، فهو في وضع لا يسمح له بأن يساهم في النفقات الرأسمالية، ولكنه سيشارك من خلال دفع اﻹيجار في الوفاء بحصته من التكاليف.
    Alors je leur ai dit, si ce crétin ne paye pas pour sa femme, peut-être qu'il paiera pour sa petite amie. Open Subtitles فأخبرتهم ما لم يدفع ذلك الحقير الفدية لزوجته فلعله يدفعها لخليلته
    On paiera les amendes. Open Subtitles إن كانت هُناك غرامة، سوف ندفعها.
    Le chemin de fer paiera 2 fois plus vite avec le sang versé. Open Subtitles ممتاز الان سوف يدفعون الفديه اسرع من المتوقع
    Steven est réprimandé, il paiera les notes d'hôpital de ta cousine et il enverra une sincère lettre d'excuses. Open Subtitles ‫لقد تم تأديب ستيفن ‫وسيدفع فواتير علاج قريبتك ‫

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more