"partir du" - Translation from French to Arabic

    • بداية من
        
    • اعتباراً من
        
    • الانطلاق من
        
    • من الأجواء
        
    • تبدأ من
        
    • تنطلق من
        
    • عن الأيام
        
    • من جنوب
        
    • تبدأ يوم
        
    • أساس البرنامج
        
    • أساس تجميع
        
    • مسلحة من
        
    • يبدأ في
        
    • إما من
        
    • اعتبار من
        
    Ces 10 jours de congé de paternité peut être pris librement dans un délai de 30 jours à partir du jour de l'accouchement. UN ويمكن أن يُستفاد من إجازة الأب هذه التي تدوم عشرة أيام بكل حرية في موعد أقصاه ثلاثين يوماً بداية من تاريخ الوضع.
    Ces dispositions entreront progressivement en vigueur à partir du début de 2013, après l'ouverture des bureaux d'aide juridictionnelle secondaire. UN وستدخل هذه الأحكام حيز النفاذ على مراحل اعتباراً من عام 2013، بعد افتتاح مكاتب المساعدة القانونية الثانوية.
    Mais on devrait partir du principe que la règle est la publicité, à moins qu'il ne soit besoin d'agir autrement. UN غير أنه ينبغي الانطلاق من كون العلنية هي القاعدة، ما لم يلزم التصرف بخلافها.
    Appuyés par un avion-radar de type AWACS qui survolait le territoire saoudien et un avion-radar de type E2-C qui survolait le territoire koweïtien, ces appareils ont effectué 34 sorties à partir de l'Arabie saoudite et 12 autres à partir du Koweït et survolé les régions de Bassorah, Artawi, Salmane, Rifa'i, Samawa, Noukhayb, Rahhaliya, Chanafiya, Najaf, Hay et Nassiriya, ainsi que la zone située à 45 kilomètres au sud-est de Routba. UN ونفذت هذه الطائرات 46 طلعة منها 34 طلعة من الأجواء السعودية تسندها طائرة القيادة والسيطرة من نوع أواكس من داخل الأجواء السعودية و 12 طلعة من الأجواء الكويتية تسندها طائرة القيادة والسيطرة نوع E2-C من داخل الأجواء الكويتية، وقد حلَّقت هذه الطائرات فوق مناطق البصرة، وأرطاوي، والسلمان، والرفاعي، والسماوة، والنخيب، والرحالية، والشنافية، والنجف، والحي، والناصرية، وجنوب شرق الرطبة 45 كم.
    Il a souligné que, dans ces négociations, le Secrétariat devait partir du principe que le premier souci des Etats Membres était d'aboutir à un accord qui, à long terme, réduise la charge globale que représentaient pour eux les services de conférence fournis aux organes desservis par l'Office des Nations Unies à Vienne et à ceux relevant de l'ONUDI. UN وأكدت اللجنة على أنه ينبغي لﻷمانة العامة لدى إجرائها لمزيد من المفاوضات مع اليونيدو، أن تبدأ من منطلق أن الاهتمام الرئيسي للدول اﻷعضاء هو ضمان أن تتحقق من اتفاق التوحيد فائدة في المدى الطويل من حيث العبء المالي المشترك الذي تتحمله لتوفير خدمات المؤتمرات لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا واليونيدو.
    39. Enfin, le représentant de l'Iran souligne que toute opération de maintien de la paix est lancée à partir du territoire de l'État hôte. UN ٣٩ - وأخيرا أكد الممثل اﻹيراني أن جميع عمليات حفظ السلم تنطلق من أراضي الدولة المضيفة.
    b S'ils sont recrutés sur le plan non local, ont en outre droit à une indemnité journalière de subsistance de 347 dollars pour les 30 premiers jours, 295 dollars à partir du trente et unième jour, 231 dollars à partir du soixante et unième jour et 174 dollars à partir du cent vingt et unième jour. UN (ب) يضاف إلى ذلك، في حالة التعيين على أساس غير محلي، استحقاق بدل إقامة يومي مقداره 347 دولارا عن الأيام الثلاثين الأولى و 295 دولارا عن الأيـام الثلاثين التالية و 231 دولارا اعتبارا من اليوم الحادي والستين و 174 دولارا اعتبارا من اليوم الحادي والعشرين بعد المائة.
    Redéploiement des forces armées, à partir du sud du Soudan UN إعادة انتشار القوات المسلحة من جنوب السودان:
    84. L'indemnité est versée à partir du quatrième jour de l'incapacité et pendant toute la durée de celleci, mais pendant 26 semaines au maximum pour une même maladie. UN 84- وتُدفع المنفعة بداية من اليوم الرابع من المرض وطوال مدته؛ غير أن ثمة حدٍ أقصى قدره 26 أسبوعاً لكل حالة مرض بعينها.
    A partir du 36e jour de maladie dans l'année, la caisse d'assurance sociale sert une allocation équivalant à 80 % du montant de base; UN تمول اعانة المرض بداية من اليوم السادس والثلاثين من المرض في السنة الواحدة بالكامل من التأمين الاجتماعي، وتدفع الاعانة بنسبة ٠٨ في المائة من المبلغ اﻷساسي المستخدم لحساب اﻹعانة؛
    Une autre délégation a considéré que, pour les personnes ayant révélé leur participation à l'infraction, la prescription devrait commencer à courir à partir du moment où les aveux ont été formulés. UN ورأى وفد آخر، فيما يخص الأشخاص الذين يعترفون بمشاركتهم في الجريمة، أن التقادم يجب أن يسري بداية من لحظة الإدلاء بالاعترافات.
    La somme forfaitaire est payable à partir du jour de la naissance de l'enfant si la demande est présentée dans un délai de six mois à compter de ce jour. UN وتمنح الدفعة غير المتكررة اعتباراً من تاريخ الولادة، إذا تم التقدم بالطلب خلال ستة أشهر بعد الولادة.
    Le taux d'activité de la population étrangère se situe à 76,6 % pour le groupe d'âge de 16 ans et plus, et n'a commencé à baisser qu'à partir du deuxième trimestre de 2009. UN أما عن معدل القوة العاملة الأجنبية، فقد بلغ 76.6 في المائة بالنسبة إلى السكان في سن السادسة عشرة عاماً فما فوق، ولم يبدأ في الانخفاض إلا اعتباراً من الربع الثاني من عام 2009.
    21. M. BHAGWATI dit que le Comité a déjà décidé la publication d'un recueil, et il faut partir du principe que celuici doit paraître en 2002. UN 21- السيد باغواتي قال إن اللجنة قررت بالفعل نشر الكتيب، وإنه ينبغي الانطلاق من مبدأ ضرورة صدور هذا الكتيب في عام 2002.
    Le 11 août 2000, à 22 h 47, 17 formations d'avions américains et britanniques ont effectué 28 sorties à partir de l'Arabie saoudite et 10 à partir du Koweït avec l'appui d'un avion AWACS à partir de l'espace aérien saoudien et d'un avion de type E2-C à partir de l'espace aérien koweïtien. UN في الساعة (47/22) من مساء يوم 11 آب/أغسطس 2000 نفذ (17) سبعة عشر تشكيلا مــــن الطائرات الأمريكية والبريطانية (28) طلعة جوية من الأجواء السعودية و (10) طلعات من الأجواء الكويتية تسندها طائرة الأواكس من داخل الأجواء السعودية وطائرة الـ (E2C) من داخل الأجواء الكويتية.
    Il convient de rappeler que l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à engager mensuellement des dépenses d'un montant ne dépassant pas 26,9 millions de dollars à partir du 1er mai 1994. UN ومما يذكر أن الجمعية العامة كانت قد أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تجاوز مبلغ ٢٦,٩ مليون دولار في الشهر في الفترة التي تبدأ من ١ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Ils devraient également partir du postulat que les fonctionnaires sont intègres au lieu de mettre l’accent sur le fait qu’ils doivent exécuter les ordres et respecter les consignes. UN وأضاف يقول إنه ينبغي للدول اﻷعضاء أيضا أن تنطلق من افتراض النزاهة لدى الموظفين بدل التركيز على أنه ينبغي لهم تنفيذ اﻷوامر واحترام التعليمات.
    b S'ils sont recrutés sur le plan non local, ont en outre droit à une indemnité journalière de subsistance de 275 dollars pour les 30 premiers jours, 234 dollars à partir du trente et unième jour, 183 dollars à partir du soixante et unième jour et 137 dollars à partir du cent vingt et unième jour. UN (ب) يضاف إلى ذلك، في حالة التعيين على أساس غير محلي، استحقاق بدل إقامة يومي مقداره 275 دولارا عن الأيام الثلاثين الأولى و 234 دولارا عن الأيـام الثلاثين التالية و 183 دولارا اعتبارا من اليوم الحادي والستين و 137 دولارا اعتبارا من اليوم الحادي والعشرين بعد المائة.
    Il s'agit de la quatrième attaque lancée contre Israël à partir du Liban en quatre jours. UN وهذا هو الهجوم الرابع الذي يشن على إسرائيل انطلاقا من جنوب لبنان على مدى عدة أيام.
    < < L'Assemblée générale se réunit en session ordinaire, chaque année, à partir du mardi suivant le deuxième lundi de septembre. > > UN " تنعقد الجمعية العامة كل سنة في دورة عادية تبدأ يوم الثلاثاء الذي يلي يوم الاثنين الثاني في شهر أيلول/سبتمبر. "
    Le programme de travail a été établi à partir du sous-programme 2 du programme 11 du plan-programme biennal pour la période 2006-2007. UN وقد وضع برنامج العمل على أساس البرنامج الفرعي 2 من البرنامج 11 من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.
    À sa 7e séance, le 9 février 2001, le Comité plénier a approuvé, en vue de son examen par le Conseil, le projet de décision sur cette question établi à partir du projet de décision présenté par le groupe de rédaction (UNEP/GC.21/CW/L.2) . UN 34 - أقرت اللجنة الجامعة في جلستها السابعة، المعقودة في 9 شباط/فبراير 2001، مشروع المقرر بشأن الموضوع أعلاه لكي ينظر فيه المجلس على أساس تجميع مشاريع المقررات المقدم من فريق الصياغة (UNEP/GC.21/CW/L.2).
    Les observateurs militaires de l'ONU n'ont décelé aucun signe d'incursion armée à partir du Libéria. UN وكذلك فإن المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة لم يكتشفوا أي دليل على حدوث غارة مسلحة من ليبريا.
    En pareil cas, la décision lie ladite Partie, soit à partir du moment où cette dernière notification a été adressée, soit après l'expiration d'une période de deux ans à compter de la date d'adoption de la décision si cette date est postérieure à la première. UN وفي مثل هذه الحالة، يصبح القرار ملزماً لهذا الطرف إما من لحظة توجيه الإخطار الأخير أو بعد انقضاء فترة سنتين على اعتماد القرار أيهما أبعد.
    Les allocations pour adulte à charge cesseront d'augmenter à partir du 6 avril 2020. UN وستتوقف زيادات إعالة الراشدين اعتبار من 6 نيسان/أبريل 2020.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more