"parvenu à un" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى توافق في
        
    • يتوصل إلى توافق في
        
    • توصل إلى توافق في
        
    • التوصل إلى أي
        
    • التوصل الى توافق
        
    • توصله إلى توافق في
        
    • توصلت الى توافق في
        
    • تتوصل إلى توافق في
        
    • توصلتم
        
    • تم التوصل إلى توافق
        
    L'Union européenne se félicite que l'on soit presque parvenu à un consensus sur les nouveaux éléments introduits dans ce projet de résolution. UN ويسر الاتحاد الأوروبي أن التوصل إلى توافق في الآراء أصبح قريبا جدا بشأن العناصر الجديدة التي أدخلت في مشروع القرار هذا.
    De même, il est parvenu à un consensus sur bien des éléments figurant au tableau des domaines d'activité et leurs activités associées. UN وبالمثل، تمكنت اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العديد من العناصر بجدول مجالات العمل والأنشطة المرتبطة بها.
    À cette exception près, le Comité plénier est parvenu à un consensus sur les projets de plans d'action susmentionnés. UN وفيما عدا ذلك تمكنت اللجنة الجامعة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشاريع خطة العمل المذكورة أعلاه.
    Il est également décevant de voir que le sommet du changement climatique à Copenhague n'est pas parvenu à un consensus sur l'atténuation et l'adaptation des stratégies. UN ومما يسبب الإحباط لدينا أن مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن استراتيجيات تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Par ailleurs, le Groupe est parvenu à un consensus sur plusieurs recommandations tendant à améliorer la quantité et la qualité des données fournies au Registre. UN يضاف إلى ذلك أن الفريق توصل إلى توافق في اﻵراء حول عدد من التوصيات تستهدف تحسين تبليغ البيانات إلى السجل، كمﱠا وكيفا.
    Nous estimons que l'on est parvenu à un consensus sur le rôle de la famille dans la société et sur le fait qu'elle est au centre des questions de développement. UN نحن نعتقد أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأسرة في المجتمع الإنساني ومكانتها المركزية في التنمية.
    N'étant pas parvenu à un consensus sur la forme de la décision à prendre au sujet des recommandations du Comité, le Conseil a décidé de poursuivre l'examen de la question et de prendre une décision à sa session extraordinaire. UN وحيث لم يمكن التوصل إلى توافق في اﻷراء بشأن الشكل الملائم الذي يوضع فيه قرار الموافقة على توصيات الفريق، قرر المجلس إجراء مزيد من المناقشات واتخاذ قرار في هذا الشأن في دورة خاصة لمجلس اﻹدارة.
    Etant donné qu'on est parvenu à un consensus durant les consultations officieuses, M. Hanson espère que le projet de résolution sera adopté sans le mettre aux voix. UN وبما أنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء في المناقشات غير الرسمية، فإنه يأمل في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    Toutefois, pour la délégation vietnamienne, il n’y a pas besoin d’attendre d’être parvenu à un consensus pour renvoyer les articles au Comité de rédaction. UN بيد أن وفده يرى أنه ليس هناك حاجة للانتظار إلى أن يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء قبل إحالة المواد إلى لجنة الصياغة.
    Certains estimaient qu'il fallait reporter les élections provinciales jusqu'à ce qu'on soit parvenu à un consensus. UN ويرى البعض أنه ينبغي تأجيل انتخابات المقاطعات إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء.
    Le Président a conclu que le Groupe de travail n'était pas parvenu à un consensus sur la question. UN وخلص الرئيس إلى أن الفريق العامل لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Elle souhaiterait savoir si on est réellement parvenu à un consensus et, si oui, quel est le calendrier prévu pour ces changements. UN وذكرت أنها تود أن تعرف ما إذا كان قد تم فعلا التوصل إلى توافق في الآراء وعن الإطار الزمني المتوقع لإدخال التعديلات.
    On est convenu que pendant que l'on réfléchissait et que l'on travaillait à dégager de nouveaux moyens, il importait d'aller de l'avant dans les domaines où le Comité était déjà parvenu à un consensus. UN واتفق على أنه في حين يجري النظر في النهج البديلة الجديدة وتطوبرها، تتسم الاستفادة بالمجالات التي تم بالفعل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها في اللجنة، باﻷهمية.
    Elle déplore qu'on ne soit pas parvenu à un consensus et espère que la Commission parviendra un jour à un texte plus clair et plus équilibré, tenant compte des préoccupations de toutes les délégations sur des bases objectives. UN وأعرب عن أسفه لعدم التوصل إلى توافق في الآراء، وأعرب عن أمله في أن تستطيع اللجنة في يوم من الأيام التوصل إلى نص أكثر وضوحا وتوازنا يعكس الشواغل الموضوعية لجميع الوفود.
    Le Comité étant parvenu à un consensus à l'issue d'un débat approfondi, plusieurs délégations ont déclaré qu'il n'y avait pas lieu de revenir sur la décision prise antérieurement. UN ونظرا لأنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بعد مداولات متأنية، ذكر عدد من الوفود أنه لا مبرر لإعادة النظر في المقرر السابق.
    Présentant le débat sur les options pour un cadre relatif au mercure, le Président a souligné que même si le Groupe de travail n'était pas parvenu à un consensus sur les modalités de mise en œuvre, il devrait s'efforcer de présenter des options ainsi que leurs avantages et inconvénients pour examen par le Conseil d'administration à sa vingt-cinquième session. UN 44 - شدد الرئيس، في معرض تمهيده للمناقشة التي تتناول الخيارات لإطار بشأن الزئبق، على أنه رغم أن الفريق العامل قد لا يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن طريقة التنفيذ التي ستستخدم، إلا أنه ينبغي أن يركز على تقديم مجالات خيار وعلى شرح مزاياها ومساوئها لينظر فيها مجلس الإدارة في دورته الخامسة والعشرين.
    Des délégations achoppant encore fortement sur certains points, on ne pouvait pas dire que le Groupe de travail était parvenu à un consensus. UN ومع أن الوفود ما زالت تواجه صعوبات جمة فيما يتعلق بنقاط محددة، فلا يمكن القول إن الفريق العامل قد توصل إلى توافق في الآراء.
    On n’est pas parvenu à un accord sur la catégorie ou les catégories de membres qui seraient nouvellement admis au sein d’un Conseil de sécurité élargi. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق فيما يتعلق بفئة أو فئات اﻷعضاء الجدد في مجلس أمن موسع.
    On est parvenu à un consensus sur une version révisée, qui a été publiée sous la cote LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.8/Rev.1, le 15 janvier 1993. UN وتم التوصل الى توافق آراء بشــأن نـص منقح صـدر في ١٥ كانون الثانـي/يناير ١٩٩٣ بوصفــه الوثيقة LOS/PCN/DCN.3/WP.6/ Add.8/Rev.1.
    Le Groupe de travail aura encore à peaufiner la rédaction du texte une fois qu'il sera parvenu à un consensus sur les points faisant l'objet d'un désaccord. UN وأضاف أنه سيكون على الفريق العامل أيضا أن يتعهد الصياغة بالصقل بعد توصله إلى توافق في اﻵراء بشأن النقاط التي حدث خلاف عليها.
    Bien que le Comité préparatoire soit parvenu à un consensus sur de nombreuses questions essentielles, il restait encore de nombreux points de désaccord au sujet de plusieurs parties importantes du projet de programme d'action. UN وقالت إنه بالرغم من أن اللجنة التحضيرية توصلت الى توافق في اﻵراء بصدد عدة مسائل هامة، فلا يزال هناك قدر كبير من الاختلاف حول عدد من الفروع الرئيسية من مشروع برنامج العمل.
    Nous regrettons qu'il ne soit pas parvenu à un consensus à ce sujet en 2007 comme cela lui avait été demandé à SaintPétersbourg. UN ونأسف إذ لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضية بحلول عام 2007 مثلما دعا إليه مؤتمر سان بطرسبورغ.
    Le jury est-il parvenu à un verdict ? Open Subtitles السادة أعضاء هيئة المحلفين هل توصلتم لقرار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more