"pertes liées" - Translation from French to Arabic

    • خسائر
        
    • الخسائر
        
    • بخسائر
        
    • بالخسائر
        
    • بوصفها خسارة
        
    • الخسارات الناشئة
        
    • الخسارة الناشئة
        
    • تعويضات للمطالبات التي
        
    • لخسائر
        
    • تؤكد الشركة تكبدها نتيجة
        
    • بخسارة عقد
        
    Cette réclamation avait été initialement déposée au titre de pertes liées à un contrat puis reclassée par le Comité dans la présente catégorie de pertes. UN وكانت هذه المطالبة مقدمة أصلا بوصفها مطالبة في صدد خسائر العقود ثم أعاد الفريق تصنيفها في هذه الفئة من الخسائر.
    La société demande à être indemnisée à hauteur de US$ 36 626 418 au titre de pertes liées aux contrats. UN وهي تطلب مبلغاً قدره 418 626 36 دولارا من دولارات الولايات المتحدة كتعويض عن خسائر العقود.
    La recommandation finale pour pertes liées à des contrats figure au paragraphe 320 ciaprès. UN وترد توصية الفريق النهائية بشأن خسائر العقود في الفقرة 3٢٠ أدناه.
    Les pertes liées au contrat comprennent les frais et débours encourus durant cette période précontractuelle. UN وتشمل الخسائر التعاقدية تكاليف ومدفوعات تكبدتها الشركة خلال هذه الفترة السابقة للعقد.
    En outre Agrocomplect n'a fourni aucune pièce justificative de ses pertes liées à son bureau de Bagdad. UN وإضافة إلى ذلك، لم تقدم شركة أغروكومبلكت أي دليل على تكبدها الخسائر المتصلة بمكتبها ببغداد.
    Un état récapitulatif de toutes les pertes liées aux placements est communiqué au Comité des commissaires aux comptes dans les trois mois suivant la fin de l'exercice. UN ويقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات في غضون ثلاثة أشهر من نهاية الفترة المالية بيان موجز بما قد يكون هناك من خسائر في الاستثمارات.
    127. Le Comité juge que les pertes liées à l'extraction de pierres sont correctement évaluées, les pièces justificatives fournies par Enka étant satisfaisantes. UN ٧٢١ - ويقر الفريق أن خسائر المحتجر مذكورة بشكل سليم نظرا ﻷن الشركة وقد فرت دليلا مقنعا على قيمة عملها.
    pertes liées à des activités industrielles ou commerciales de personnes physiques UN خسائر تتصل بأنشطة الأعمال التجارية للأفراد
    Elle aurait donc subi des pertes liées à la revente des éléments déjà reçus et aux frais d'annulation perçus par les fournisseurs. UN وتدعي الشركة أن ذلك أدى إلى تكبد خسائر عند بيع المكونات المحصل عليها بالفعل ودفع مصاريف الالغاء التي فرضها الموردون.
    pertes liées à des activités industrielles ou commerciales de personnes physiques UN خسائر تتصل بأنشطة الأعمال التجارية للأفراد
    Elle aurait donc subi des pertes liées à la revente des éléments déjà reçus et aux frais d'annulation perçus par les fournisseurs. UN وتدعي الشركة أن ذلك أدى إلى تكبد خسائر عند بيع المكونات المحصل عليها بالفعل ودفع مصاريف الالغاء التي فرضها الموردون.
    Il s'attendrait que ces montants soient déduits de l'indemnisation réclamée au titre des pertes liées aux contrats. UN ويتوقع الفريق أن تخصم هذه المدفوعات من المبالع المطالب بها عن خسائر العقود.
    A. pertes liées aux contrats et " requête subsidiaire " 75 — 87 36 UN ألف - خسائر العقد و " المطالبة الفرعية " 75-87 40
    La société demande à être indemnisée à hauteur de US$ 187 235 au titre de pertes liées au contrat. UN وتطالب الشركة بمبلغ قدره 235 187 دولاراً كتعويض عن خسائر في العقود.
    La partie requérante demande une indemnité de US$ 442 917 au titre de pertes liées au contrat et des intérêts. UN وتلتمس هذه الشركة صاحبة المطالبة بتعويض يبلغ 917 442 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر العقد والفوائد.
    40. Réclamation de National pour pertes liées à des contrats 144 UN 40 مطالبة شركة ناشيونال عن الخسائر المتصلة بالعقود 145
    Une estimation préliminaire fait apparaître une économie de 50 % du fait de la diversification des pertes liées à la sécheresse sur l'ensemble du continent. UN وتشير الاستنتاجات الأولية إلى أن نسبة الوفورات المتحققة من تنويع الخسائر المتصلة بالجفاف عبر القارة تبلغ 50 في المائة.
    Afin d'éviter que de telles situations se reproduisent, il faut amener les banques à créer un système d'auto-assurance contre les pertes liées à la prise de risque exagérée; UN ولتجنب تكرار مثل هذه الحالات، يجب حث البنوك على إنشاء نظام للتأمين الذاتي إزاء الخسائر الناجمة عن الإفراط في المخاطرة.
    On estime à 5 millions de dollars les pertes liées au fait que Cuba doit acheter son combustible en Méditerranée. UN ويقدر أن الخسائر المتكبدة في قطاع الوقود تصل إلى 5 ملايين دولار بسبب ضرورة اقتنائه من منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Le résultat de ce calcul étant un chiffre négatif, le Comité ne peut recommander d'indemnisation au titre des pertes liées aux contrats ou des pertes de biens corporels. UN ولما كانت نتيجة ذلك سلبية، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بخسائر العقود أو الخسائر في الممتلكات المادية.
    Un état récapitulatif de toutes les pertes liées aux placements est communiqué au Comité des commissaires aux comptes dans les trois mois suivant la fin de l'exercice. UN ويقدم بيان موجز بالخسائر في الاستثمارات، إن وجدت، إلى مجلس مراجعي الحسابات في غضون ثلاثة أشهر من نهاية الفترة المالية.
    Ces frais étant plutôt assimilables à des pertes liées à un contrat, le Comité les a transférés à la rubrique correspondante. UN من الأنسب أن تصنف هذه التكلفة بوصفها خسارة في العقود، فأعاد الفريق تصنيف هذه المطالبة بتلك الصفة.
    Entité (souvent un organisme public) qui garantit les pertes liées à des contrats de vente à l'exportation. UN وكالة ائتمانات التصدير هي كيان (غالباً ما يكون حكومياً) يوفر التأمين على الخسارات الناشئة عن عقود البيع التصديري.
    3. Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international (Responsabilité internationale en cas de pertes liées à un dommage transfrontière résultant d'activités dangereuses). UN 3 - المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي (المسؤولية الدولية في حالة الخسارة الناشئة عن الضرر الناجم عبر الحدود عن أنشطة خطرة).
    Le Comité considère que les principes énoncés aux paragraphes 69 à 74 cidessus, concernant le caractère indemnisable de pertes liées à des montants impayés dus au titre de contrats avec des parties koweïtiennes, s'appliquent aussi à des pertes liées à l'inexécution de contrats avec des parties établies ailleurs qu'en Iraq ou au Koweït. UN ويلاحظ الفريق أن مبادئ قابلية دفع تعويضات للمطالبات التي تقوم على أساس مبالغ غير مسددة مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف كويتية، كما ورد وصف ذلك في الفقرات من 69 إلى 74 أعلاه، ويرى أن هذه المبادئ تنطبق على المطالبات القائمة على عدم التسديد بموجب العقود المبرمة مع أطراف خارج العراق أو الكويت.
    Sur la quantité totale de 1,5 millions de tonnes de pétrole qui, selon les estimations, se déversent chaque année dans les mers à cause des pertes liées au transport maritime, près des deux tiers proviennent des déversements opérationnels des bateaux. UN ومن بين ما يقدر مجموعه ﺑ ١,٥ مليون طن من النفط، يمتزج بمياه البحر كل سنة نتيجة لخسائر النقل البحري، يأتي ثلثا تلك الكمية تقريبا من عمليات التصريف التي تقوم بها السفن العاملة.
    271. La réclamation pour pertes liées au taux de change est fondée sur la baisse du dinar yougoslave par rapport au dollar des ÉtatsUnis. UN 271- وتعود المطالبة الناشئة عن الخسائر التي تؤكد الشركة تكبدها نتيجة تغير أسعار الصرف إلى الفوارق السلبية الناشئة عن تغير أسعار الصرف بين الدينار اليوغوسلافي ودولار الولايات المتحدة.
    Une seconde demande d'indemnisation soumise par Globe Commercial Company pour des pertes liées à un contrat portait en fait sur des créances irrécouvrables. UN وثمة مطالبة ثانية خاصة بخسارة عقد أكدتها شركة المعمورة التجارة وُجد أنها تتصل بمبالغ لدى الغير غير قابلة للتحصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more