Elle presse aussi tous les Etats de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial sur la torture. | UN | كما تحث جميع الدول على التعاون التام مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب. |
La délégation chypriote tient à réaffirmer la détermination de son gouvernement de coopérer pleinement avec le Secrétaire général et ses représentants aux efforts déployés pour établir le sort des personnes disparues à Chypre. | UN | ولن يفوت الوفد القبرصي أن يعيد تأكيد عزم حكومته على التعاون التام مع اﻷمين العام وممثليه فيما يبذلونه من جهود للتحقق من مصير اﻷشخاص المختفين في قبرص. |
Nous demandons donc aux autres Puissances administrantes de coopérer pleinement avec le Comité spécial pour développer un programme de travail pour chacun des territoires. | UN | ولذلك نحث الدول القائمة باﻹدارة اﻷخرى على التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الخاصة لوضع برنامج عمل لكل إقليم من اﻷقاليم. |
35. Au nom de son gouvernement, le représentant de Madagascar a remercié les délégations de leur soutien et a réaffirmé que son pays entendait collaborer pleinement avec le PNUD pour réaliser les objectifs du programme. | UN | ٣٥ - وأعرب ممثل مدغشقر عن امتنان الحكومة الملغاشية للتأييد الذي أعربت عنه الوفود، مؤكدا التزام الحكومة بالتعاون على أتم وجه مع البرنامج اﻹنمائي لتحقيق أهداف البرنامج. |
Le fait que la Serbie n'a toujours pas appréhendé ces deux fugitifs met en cause sa crédibilité et la fermeté de son engagement à coopérer pleinement avec le Tribunal. | UN | إذ إن عدم قيام صربيا باعتقال ذينك الرجلين يقوّض مصداقيتها وقوة التزامها المعلن بالتعاون الكامل مع المحكمة. |
10. Demande à toutes les parties, à tous les mouvements et à toutes les factions somalis de coopérer pleinement avec le Secrétaire général à l'application de la présente résolution; | UN | " ٠١ - يطلب الى جميع اﻷطــراف والحركــات واﻷحزاب الصومالية التعاون بصورة تامة مع اﻷمين العام في تنفيذ هذا القرار؛ |
Nous renouvelons notre appel aux parties pour qu'elles coopèrent pleinement avec le Secrétaire général et son Représentant spécial et qu'elles s'abstiennent de toute action qui pourrait entraver la mise en oeuvre rapide de ce plan. | UN | ونجدد ندائنا لﻷطراف للتعاون بشكل كامل مع اﻷمين العام وممثله الخاص والامتناع عن أية أعمال قد تعرقل التنفيذ السريع للخطة. |
M. Diarra demande aux États Membres, en particulier les puissances administrantes, de coopérer pleinement avec le Comité spécial et de faciliter la mise en œuvre des résolutions pertinentes de l'ONU concernant la décolonisation. | UN | وأهاب بالدول الأعضاء، وبخاصة الدول القائمة بالإدارة، أن تتعاون بالكامل مع اللجنة الخاصة وأن تعمل على تسهيل تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتصلة بإنهاء الاستعمار. |
Il importe au plus haut point que l'ensemble des départements et entités coopèrent pleinement avec le BSCI et appliquent ses recommandations. | UN | وقال إنه لأمر بالغ الأهمية أن تتعاون جميع الإدارات والكيانات تعاونا كاملا مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأن تقوم بتنفيذ توصياته. |
Il les engage, dans leur propre intérêt, à coopérer pleinement avec le FMI afin de parvenir plus rapidement à un accord sur les questions qui restent en suspens. | UN | والمجلس يحث الطرفين، خدمة لمصالحهما، على التعاون تماما مع صندوق النقد الدولي في اﻹسراع في الاتفاق على القضايا التي لا تزال دون حل. |
La Cour a jugé qu'en ne coopérant pas pleinement avec le Tribunal, la Serbie avait violé les obligations prescrites par la Convention sur le génocide. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن صربيا انتهكت أحكام الاتفاقية عندما أخفقت في الاضطلاع بالواجب الملقى على عاتقها بالتعاون على نحو تام مع المحكمة. |
Appelant les deux parties à coopérer pleinement avec le Secrétaire général dans la la mise en oeuvre du plan de règlement qu'elles ont accepté, | UN | وإذ يحث الطرفين على التعاون التام مع اﻷمين العام في تنفيذ خطة التسوية التي قبلاها، |
Elle a également encouragé le Gouvernement à continuer de coopérer pleinement avec le Conseil des droits de l'homme afin de mener à bon terme les réformes qu'il avait engagées. | UN | وشجع الملتقى الأفريقي الحكومة أيضاً على مواصلة تعاونها على التام مع مجلس حقوق الإنسان حتى تكمل إنجاز إصلاحاتها. |
Mon Gouvernement continuera de coopérer pleinement avec le Comité et apportera tout l'appui possible à cette importante instance. | UN | وستواصل حكومة بلادي التعاون التام مع اللجنة، وستقدم كل دعم ممكن لهذه الهيئة الهامة. |
Ils ont souligné que toutes les parties à l'Accord de paix étaient tenues de coopérer pleinement avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وأكدوا على التزامات جميع أطراف اتفاق السلام فيما يختص بالتعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Cette coopération ne dispense pas les États parties qui sont aussi parties à ces conventions de coopérer pleinement avec le Sous—Comité. | UN | ولا يجوز أن يعفي هذا التعاون الدول الأطراف في اتفاقيات كهذه من التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الفرعية. |
Cette coopération ne dispense pas les États parties qui sont aussi parties à ces conventions de coopérer pleinement avec le Sous—Comité. | UN | ولا يعفي هذا التعاون الدول الأطراف في اتفاقيات كهذه من التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الفرعية. |
35. Au nom de son gouvernement, le représentant de Madagascar a remercié les délégations de leur soutien et a réaffirmé que son pays entendait collaborer pleinement avec le PNUD pour réaliser les objectifs du programme. | UN | ٣٥ - وأعرب ممثل مدغشقر عن امتنان الحكومة الملغاشية للتأييد الذي أعربت عنه الوفود، مؤكدا التزام الحكومة بالتعاون على أتم وجه مع البرنامج اﻹنمائي لتحقيق أهداف البرنامج. |
Nous comprenons parfaitement qu'il est impératif de coopérer pleinement avec le TPIY pour qu'il s'acquitte avec succès de ses tâches. | UN | وإننـا على وعـي تام بأن التعاون الكامل مع المحكمة الجنائيـة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لـه أهمية حاسمة في إنجاز مهام المحكمة بنجاح. |
Déplorant que la République fédérale de Yougoslavie persiste dans son refus de coopérer pleinement avec le Tribunal, comme l'indiquent ces lettres, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لاستمرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عدم التعاون بصورة تامة مع المحكمة، على النحو المبين في تلك الرسائل، |
Invitant toutes les parties et les États de la région à coopérer pleinement avec le Secrétaire général et son Envoyé personnel, et les uns avec les autres, | UN | وإذ تهيب بجميع الأطراف ودول المنطقة أن تتعاون بشكل كامل مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي ومع بعضها بعضا، |
La délégation cubaine s'inquiète du refus de certaines puissances administrantes de coopérer pleinement avec le Comité spécial. | UN | 16 - واستطردت قائلة إن القلق يساور وفد بلدها بسبب رفض بعض الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون بالكامل مع اللجنة الخاصة. |
13. En 1997, la Division des achats a coopéré pleinement avec le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Département des opérations de maintien de la paix pour dispenser pendant deux semaines une formation à quatre fonctionnaires des achats retenus pour participer à des missions de maintien de la paix. | UN | ١٣ - وفي عام ١٩٩٧، تعاونت شعبة المشتريات تعاونا كاملا مع مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة عمليات حفظ السلام لتوفير التدريب لمدة شهرين ﻷربعة موظفي شراء اختيروا للعمل في بعثات لحفظ السلام. |
Il les engage, dans leur propre intérêt, à coopérer pleinement avec le FMI afin de parvenir plus rapidement à un accord sur les questions qui restent en suspens. | UN | والمجلس يحث اﻷطراف، خدمة لمصالحهم، على التعاون تماما مع صندوق النقد الدولي في اﻹسراع في الاتفاق على القضايا التي لا تزال دون حل. |
7. Demande à tous les États et au Gouvernement libérien de coopérer pleinement avec le Groupe en ce qui concerne tous les aspects de son mandat ; | UN | 7 - يهيب بجميع الدول وبحكومة ليبريا أن تتعاون على نحو تام مع فريق الخبراء في جميع جوانب ولايته؛ |
La Norvège continuera de coopérer pleinement avec le Comité, le Groupe d'experts et la MONUC. | UN | 8 - ستواصل النرويج التعاون الكامل مع اللجنة وفريق الخبراء وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Conseil demande à toutes les parties de coopérer pleinement avec le Représentant spécial et la FORPRONU au déploiement programmé. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى التعاون على الوجه الكامل مع الممثل الخاص وقوة اﻷمم المتحدة للحماية في الوزع المنتوى. |
À la reprise de sa soixante-septième session, l'Assemblée générale a prié de nouveau le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des autres organisations participantes de collaborer pleinement avec le Corps commun en lui communiquant à temps tous les renseignements demandés. | UN | وفي الدورة السابعة والستين المستأنفة، كررت الجمعية العامة طلبها إلى الأمين العام وإلى الرؤساء التنفيذيين الآخرين للمنظمات المشاركة تقديم المساعدة الكاملة إلى الوحدة عن طريق توفير جميع المعلومات التي تطلبها الوحدة في الوقت المناسب. |
Dans sa résolution 50/233, l'Assemblée générale prie à nouveau le Secrétaire général et les autres chefs de secrétariat des organisations participantes de collaborer pleinement avec le Corps commun d'inspection en lui communiquant à temps tous les renseignements demandés par lui. | UN | وكانت الجمعية العامة قد طلبت في قرارها ٥٠/٢٣٣ مرة أخرى الى اﻷمين العام والرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة اﻷخرى مساعدة الوحدة على الوجه التام عن طريق توفير جميع المعلومات التي تطلبها في حينها. |
J'appelle toutes les parties à observer les recommandations contraignantes formulées par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, à les mettre en œuvre sans attendre et à coopérer pleinement avec le Haut-Représentant de l'Union africaine à cet effet. | UN | وإنّي أهيب بجميع الأطراف احترام التوصيات الــمُلزِمة الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وتنفيذها دون تأخير، والتعاون في ذلك تعاونا تاما مع الممثل السامي للاتحاد الأفريقي. |