"plus grandes" - Translation from French to Arabic

    • أكبر
        
    • الكبرى
        
    • أعظم
        
    • الأكبر
        
    • أضخم
        
    • لأكبر
        
    • اكبر
        
    • كبريات
        
    • اعظم
        
    • الاكبر
        
    • أفدح
        
    • المهاجرة أعباء أشد وطأة
        
    • الجانب الأهم فيما يتعلق
        
    • أعلى حيث أن
        
    • يترتب عليه مزيد
        
    Les plus grandes IMF leur proposent également de déposer leurs économies sur un compte individuel qui produit des intérêts. UN وتتيح أكبر مؤسسات التمويل البالغ الصغر للمرأة كذلك إيداع مدخراتها في حسابات فردية تحقق فائدة.
    Une des plus grandes menaces pour le bien-être et les droits des femmes est aussi une des plus subtiles. UN فأحد أكبر الأخطار التي تتهدّد رفاه المرأة وحقوقها هو أيضا أحد أكثر تلك الأخطار خفاء.
    La FORPRONU est devenue une des plus grandes opérations de maintien de la paix jamais mises sur pied par notre organisation. UN لقد أصبحت قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحدة من أكبر بعثات حفظ السلم التي أنشأتها منظمتنا على اﻹطلاق.
    Comme chacun sait, ce sont les pays subsahariens qui ont subi les plus grandes pertes proportionnellement à leur PIB. UN وكما هو معروف جيدا، تعرضت البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ﻷكبر الخسائر بالنسبة لاقتصاداتها.
    Le traduire en réalité a été l'une des plus grandes réalisations du siècle. UN وكان تحويل هذا الحلم إلى واقع واحدا من أعظم منجزات هذا القرن.
    Un représentant a déclaré que cette approche permettrait de cibler sans ambiguïté les catégories de produits suscitant les plus grandes préoccupations. UN وقال أحد الممثلين إن النهج سيسمح بالتركيز الواضح على فئات المنتجات التي تثير القدر الأكبر من القلق.
    Les disponibilités en médicaments sont toujours plus grandes à Bujumbura qu’ailleurs. UN وتتوافر اﻷدوية دوما بصفة أكبر في بوجمبورا عن سواها.
    Cela a été une de mes plus grandes déceptions, que j'estime devoir partager avec les membres de l'Assemblée. UN ولقد كان هذا اﻷمر أحد أكبر اﻷمور المخيبة ﻵمالي، وهو ما أرى أنني مضطر لمشاطرته مع الجمعية العامة.
    Elles étaient également plus grandes lectrices régulières d'une revue ou d'un magazine, soit 86 % contre 82 % pour les hommes. UN كما كانت النساء تقرأ بصورة أكبر مجلة بصفة منتظمة، أي 68 في المائة في مقابل 82 في المائة من الرجال.
    Nous avons décidé d'y consacrer 300 millions de dollars canadiens, l'une des plus grandes contributions bilatérales que nous ayons jamais faites. UN إذ قررنا أن نساهم بمبلغ 300 مليون دولار كندي، وهذا واحد من أكبر التعهدات التي قدمناها لبلد واحد على الإطلاق.
    Certaines tendances indiquent qu'il y a de plus grandes chances que l'élaboration des ANM puisse être menée à bien. UN وتشير بعض الاتجاهات إلى أنه قد يكون ثمة احتمال أكبر لإحراز نجاح في وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف.
    Certaines tendances indiquent qu'il y a de plus grandes chances que l'élaboration des ANM puisse être menée à bien. UN وتشير بعض الاتجاهات إلى أنه قد يكون ثمة احتمال أكبر لإحراز نجاح في وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف.
    Le Brésil et le Mexique, les deux plus grandes économies de la région, afficheront des taux de croissance supérieurs à ceux de 2005. UN أما أكبر بلدين في المنطقة، وهما البرازيل والمكسيك، فسوف يحققان توسعا اقتصاديا بمعدلات أعلى من معدلات عام 2005.
    Ces chiffres montrent que les plus grandes sociétés, c'est-à-dire celles qui comptent plus de 100 employés, ont le pourcentage le plus élevé de femmes. UN والإحصاءات تبيِّن أن أكبر الشركات، أي الشركات التي يزيد عدد العاملين فيها عن 100 عامل، توجد فيها أكبر نسبة من النساء.
    J'ai besoin de parler à votre meilleur agent qui représente vos plus grandes stars. Open Subtitles أحتاج للتحدث مع أفضل وكيل لديك والذي يقدم أكبر النجوم لديكم
    D'habitude, sauvé des millions de vies donne des plus grandes félicitations. Open Subtitles أحياناً يحصل إنقاذ حياة الملايين على ردّة فعل أكبر.
    - Tu as de plus grandes ambitions. - Ouais. plus grandes. Open Subtitles ـ لديكِ طموحات أكبر ـ نعم ، طموحات كبيرة
    La qualité de l'eau potable ne répond aux normes fixées par les pouvoir publics que dans 6 des 27 plus grandes villes de Chine. UN إن عدد المدن التي تستوفي المعايير الحكومية لنوعية مياه الشرب من مجموع المدن الكبرى الـ 27 في الصين لا يتجاوز الستة.
    La splendeur de l'Égypte n'est que ruines et poussière et une des plus grandes civilisations a sombré dans le mystère. Open Subtitles اليوم ، اٍن مجد مصرالقديمة قد أصبح خرابا و ترابا و أصبحت أعظم وأقدم حضارات الأرض
    L'emploi créé par les entreprises plus grandes devrait également réduire la nécessité, pour certains, de se faire entrepreneur. UN ومن شأن فرص العمالة التي تولدها الشركات الأكبر حجمـا أن تخفض أيضا مستويات تنظيم مشاريع الضرورة.
    Elle est installée sur Sainte-Croix et fait partie des 10 plus grandes raffineries du monde, avec une capacité de raffinage de 495 000 barils par jour. UN وتوجد المصفاة في جزيرة سانت كروا وهي إحدى أضخم 10 شركات في العالم بقدرة تقطيرية للنفط الخام تبلغ 000 495 برميل يوميا.
    Nathan Cotchin est l'héritier d'une des plus grandes fortunes de New-York. Open Subtitles نيثين كوتشن وريثة لأكبر ثروة في العقارات في نيويورك
    - Super. Alors foutons le camp d'ici. J'ai repéré des empreintes plus grandes sur la rive. Open Subtitles رائع والان لنخرج من هنا لقد وجدت طبعات اقدام شيء اكبر نهاية الشاطىء
    En Arabie saoudite, la prise en main de la société de raffinage SAMAREC par l'ARAMCO fera de cette dernière l'une des plus grandes sociétés de production et de raffinage de pétrole du monde. UN ومن شأن إعادة تنظيم صناعة التكرير في المملكة العربية السعودية، حيث تولت شركة أرامكو إدارة أعمال شركة تكرير النفط ساماريك، استحداث واحدة من كبريات شركات النفط والتكرير في العالم.
    Le président Cooper a réalisé l'une des plus grandes - forces militaire de tout les temps. Open Subtitles الرئيس كوبر هندس واحد من اعظم القوات العسكرية
    Les plus grandes sont celles de Sao Paulo au Cape Town, et Tucson en Arizona. Open Subtitles الاكبر منها في سان باولو وكيب تاون وتوكسون اريزونا
    Prendre les mesures nécessaires en vue d'y établir une présence internationale appropriée s'avère être une condition sine qua non afin de prévenir une tragédie aux proportions encore plus grandes. UN ومن الضروري اتخاذ التدابير الكفيلة بايجاد وجود دولي مناسب هناك للحيلولة دون وقوع مأساة أفدح.
    Pour les femmes, toutefois, les difficultés sont beaucoup plus grandes. UN ومع ذلك، فغالباً ما تتحمل المرأة المهاجرة أعباء أشد وطأة.
    Selon quelques-uns, les plus grandes possibilités offertes par l'Examen périodique universel tenant au processus de consultation national, il convenait donc de mettre davantage l'accent sur les obligations conventionnelles au cours de ce processus. UN وأبرز عدد قليل من الأعضاء أن الجانب الأهم فيما يتعلق بالفرص التي يتيحها الاستعراض الدوري الشامل ربما يتمثل في عملية المشاورة الوطنية وأوصوا بزيادة التأكيد على الالتزامات الناشئة عن المعاهدات في إطار هذه العملية.
    Programme de tutorat achevé avec succès par 10 agents recrutés sur le plan national appelés à assumer de plus grandes responsabilités en raison de la réduction des postes d'agent recruté sur le plan international UN إكمال 10 موظفين وطنيين بنجاح لبرنامج توجيهي استعدادا لتحمل مسؤوليات أعلى حيث أن أقسام البعثة تقوم بتخفيض عدد الوظائف الدولية
    Néanmoins, nous pensons qu'une telle innovation doit se fonder sur le principe qu'«à privilèges plus étendus, obligations plus grandes», y compris sur le plan financier. UN ومع ذلك، فإننا نفهم أن مثل هذا الابتكار يجب أن يستند الى فكرة " أن من يحصل على مزيد من المزايا يترتب عليه مزيد من الالتزامات " بما فيها الالتزامات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more