plusieurs membres du Conseil ont demandé que se poursuive la planification militaire des modalités de déploiement de la MISMA dans les circonstances actuelles. | UN | ودعا عدة أعضاء في المجلس إلى استمرار التخطيط العسكري بشأن طرائق نشر بعثة الدعم في ضوء الظروف الحالية. |
plusieurs membres ont insisté sur la nécessité de continuer à désarmer les populations à Abyei. | UN | وأكد عدة أعضاء ضرورة الاستمرار في نزع سلاح المجتمعات المحلية في أبيي. |
plusieurs membres ont fait part de leur soutien au plan marocain d'autonomie. | UN | وأعرب عدة أعضاء آخرين عن تأييدهم لخطة المغرب المتعلقة بالحكم الذاتي. |
En 1982, plusieurs membres du parti ont été arrêtés et ont donné à la police des informations concernant les activités politiques du requérant. | UN | وفي عام 1982، ألقي القبض على عدد من أعضاء الحزب وقدموا للشرطة معلومات متعلقة بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى. |
plusieurs membres ont manifesté le souhait que l'expertise de la COCOVINU soit préservée et utilisée en appui des efforts internationaux en matière de non-prolifération. | UN | وأعرب عدد من الأعضاء عن الأمل في صون الخبرة الفنية للجنة أنموفيك واستخدامها في دعم الجهود الدولية في مجال عدم الانتشار. |
plusieurs membres ont appelé à un cessez-le-feu immédiat afin d'autoriser l'accès humanitaire. | UN | ودعا العديد من الأعضاء إلى الوقف الفوري لإطلاق النار للسماح بوصول المساعدات الإنسانية. |
Comme l'ont fait observer plusieurs membres du Comité, il est dangereux que les textes de loi sur le terrorisme soient trop vagues. | UN | وكما أشار إلى ذلك العديد من أعضاء اللجنة، ثمة خطر أن يكون القانون المتعلق بالإرهاب غامضا أكثر مما ينبغي. |
plusieurs membres du Conseil ont appuyé des approches du développement aptes à réduire la pauvreté. | UN | وأيد عدة أعضاء في المجلس نهجا إنمائية من شأنها تخفيف حدة الفقر. |
plusieurs membres de la CDI ont souscrit à cette proposition. | UN | ووافق عدة أعضاء في اللجنة على هذا الاقتراح. |
plusieurs membres ont prié instamment la Commission d’entreprendre aussitôt que possible la codification de la responsabilité des États résultant des risques nés d’un comportement licite mais dangereux. | UN | وحث عدة أعضاء اللجنة على الشروع في أقرب وقت في تدوين مسؤولية الدول الناتجة عن المخاطر الناشئة عن سلوك مشروع ولكنه خطر. |
plusieurs membres du Comité ont noté avec satisfaction que la Confédération mondiale du travail semblait faire un effort véritable pour régler cette question. | UN | ولاحظ عدة أعضاء في اللجنة مع الموافقة أن الاتحاد العالمي للعمل، فيما يبدو، يبذل جهودا صادقة لإنهاء القضية. |
plusieurs membres non permanents se sont déclarés irrités par l'influence limitée qu'ils considéraient avoir sur les missions décidées par le Conseil. | UN | وأعرب عدة أعضاء غير دائمين عن إحباطهم بشأن ما يعتبرونه تأثيرهم المحدود على البعثات االتي صدر بها تكليف من المجلس. |
plusieurs membres de la Commission ont toutefois noté que des progrès avaient été accomplis dont il fallait prendre acte. | UN | بيد أن عدة أعضاء لاحظوا أن بعض التقدم قد أحرز وأن ذلك ينبغي الاعتراف به. |
plusieurs membres se sont souciés de la mise en place d'un système de gestion des stocks, qui protégerait les biens consomptibles et les biens durables. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن قلقهم بشأن تنفيذ نظام لمراقبة الجرد يكفل حماية الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة. |
En 1982, plusieurs membres du parti ont été arrêtés et ont donné à la police des informations concernant les activités politiques du requérant. | UN | وفي عام 1982، ألقي القبض على عدد من أعضاء الحزب وقدموا للشرطة معلومات متعلقة بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى. |
plusieurs membres du Comité ont estimé suspect le financement de l'organisation, particulièrement les contributions élevées versées par des gouvernements. | UN | وتساءل عدد من أعضاء اللجنة عن الشؤون المالية للمنظمة ولا سيما المساهمات الكبيرة التي تلقتها من الحكومات. |
plusieurs membres ont exprimé leur préoccupation concernant la poursuite des activités d'implantation d'Israël et la situation humanitaire à Gaza. | UN | وأعرب عدد من الأعضاء عن قلقهم بشأن استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي والحالة الإنسانية في غزة. |
plusieurs membres ont aussi fait des commentaires sur cette proposition. | UN | وأبدى العديد من الأعضاء أيضا تعليقاتهم على الاقتراحين. |
Enfin, grâce à la coopération régionale, plusieurs membres de réseaux de traite des femmes ont été arrêtés dans les pays voisins. | UN | وأخيرا، بفضل التعاون الإقليمي، تم توقيف العديد من أعضاء الشبكات المتخصصة في الاتجار بالنساء في البلدان المجاورة. |
plusieurs membres ont aussi noté que les autorités syriennes disposaient d'équipements suffisants pour assurer des transports multiples par voie terrestre. | UN | وأشار بعض الأعضاء أيضا إلى أن لدى السلطات السورية ما يكفي من المعدات لإنجاز عدة عمليات للنقل البري. |
plusieurs membres des forces armées israéliennes ont été blessés lors d'affrontements avec la foule en colère. | UN | وأصيب عدة أفراد في القوات المسلحة اﻹسرائيلية بجروح أثناء مواجهات مع الجماهير الغاضبة. |
plusieurs membres ont souligné l'importance d'une étude approfondie de la jurisprudence, y compris de celle des juridictions régionales. | UN | وأبرز أعضاء عديدون أهمية إجراء دراسة شاملة للاجتهاد القضائي، بما فيه الاجتهاد القضائي للمحاكم الإقليمية. |
plusieurs membres du Comité ont formulé les observations générales ci-après : | UN | تعليقات عامة من مختلف أعضاء لجنة الممثلين الدائمين تضمنت: |
Ces documents feront l'objet d'une présentation si un ou plusieurs membres du Conseil d'administration en font la demande expresse : | UN | وستُقدّم هاتان الوثيقتان إذا طلب ذلك واحد أو أكثر من أعضاء المجلس التنفيذي: |
Il a relevé que plusieurs membres ont déclaré que le premier paragraphe énonçait une évidence. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن أعضاء عدة أعلنوا أن الفقرة الأولى تذكر حقيقة بديهية. |
plusieurs membres du Conseil ont indiqué qu'il fallait régulièrement veiller à ce que les ressources affectées à ce domaine soient suffisantes. | UN | وأشار أعضاء كثيرون في المجلس إلى ضرورة مراقبة كفاية الموارد في هذا المجال عن كثب. |
Il est probable que toute tentative pour faire appliquer cette résolution à la situation à Gaza se heurterait au veto d'un ou plusieurs membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وأي محاولة للحصول على قرار مماثل في ما يتعلق بالحالة في غزة يحتمل لها أن تواجه بالنقض من جانب عضو أو أكثر من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. |
plusieurs membres du Groupe des États d’Erope occidentale et autres États et plusieurs pays d’Amérique latine et des Caraïbes ont l’intention de recueillir des données sur les femmes qui travaillent dans les médias ou d’évaluer leur contribution dans ce secteur. | UN | وتعتزم عدة دول أعضاء من مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى ومن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، جمع بيانات عن المرأة في وسائط اﻹعلام، أو تقييم مساهمة المرأة في وسائط اﻹعلام. |
Trente-deux experts, dont plusieurs membres de l'Autorité palestinienne, ont présenté des communications. | UN | وقدم اثنان وعشرون خبيرا، من بينهم عدة مسؤولين بالسلطة الفلسطينية، ورقات بحثية. |