"pour créer une" - Translation from French to Arabic

    • أجل إنشاء
        
    • لخلق
        
    • لإنشاء
        
    • بهدف إنشاء
        
    • لانشاء
        
    • القيام بعمل إيجابي لتكوين
        
    • بعمل إيجابي لتكوين اﻷعداد
        
    • لتكوين اﻷعداد الضرورية
        
    • الهادفة إلى إنشاء
        
    • لتكوين مجتمع
        
    La Nouvelle-Zélande a également accueilli favorablement l'engagement des Palaos et les efforts déployés pour créer une institution nationale des droits de l'homme. UN ورحبت نيوزيلندا أيضاً بالتزام بالاو وبالعمل الجاري من أجل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Enfin, il s'efforcera d'aider à arrêter des instruments communs pour créer une base de connaissances à l'usage des organisations humanitaires. UN كما سيساعد المكتب على إقرار أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لدوائر العمل الإنساني.
    Mais pour être des moyens humains prendre soin les uns des autres et les moyens civilisation de travailler ensemble pour créer une vie meilleure. Open Subtitles لكن بأن تكون بشراً يعني أنّه علينا أن نعتني ببعضنا البعض والحضارة تعني بأن نعمل معاً لخلق حياة أفضل
    En Colombie, nous avons fait de grands efforts fructueux pour créer une culture de promotion, de respect et de défense des droits de l'homme. UN إننا نبذل في كولومبيا جهودا رئيسية وناجحة لخلق مجتمع يعمل على تعزيز حقوق اﻹنسان واحترامها والدفاع عنها.
    Utiliser un son hyper sonique pour créer une résonance ? Open Subtitles إستخدام موجات صوتية شديدة لإنشاء حالة من الرنين؟
    Le Paraguay se félicite des négociations fructueuses menées avec l'Union européenne pour créer une vaste zone de libre-échange comprenant l'Europe et le MERCOSUR. UN وتشعر باراغواي بحماس شديد إزاء المفاوضات المثمرة الجارية مع الاتحاد اﻷوروبي بهدف إنشاء منطقة واسعة للتجارة الحرة تشمل أوروبا وسوق ميركــوسور.
    57. Il a été noté que, dans de nombreux systèmes juridiques, la convention constitutive de sûreté ne suffisait pas à elle seule pour créer une sûreté. UN 57- لوحظ أن اتفاق الضمان لا يكفي، في العديد من النظم القانونية، لانشاء حق ضماني.
    Enfin, il s'efforcera d'aider à arrêter des instruments communs pour créer une base de connaissances à l'usage des organisations humanitaires. Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence de l'Organisation des Nations Unies UN كما سيساعد الفرع على إقرار أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لدوائر العمل الإنساني.
    Le Ministère des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse a donc lancé une campagne pour créer une nouvelle perception des hommes en tant que pères. UN ومن ثم نظمت الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار المواطنين والمرأة والشباب حملة من أجل إنشاء إدراك جديد للرجال وللآباء.
    Il importe de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour créer une société pour tous les âges. UN ويكتسي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أهمية من أجل إنشاء مجتمع لجميع الأعمار.
    Il importe de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour créer une société pour tous les âges. UN ويكتسي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أهمية من أجل إنشاء مجتمع لجميع الأعمار.
    De nouveaux investissements seraient consentis pour créer une organisation mondiale de développement de premier ordre jugée à la force de ses idées et de ses conseils. UN وأن استثمارات جديدة ستتم من أجل إنشاء مؤسسة تنمية عالمية من الدرجة اﻷولى، استنادا إلى قوة آرائها ومشورتها.
    De nouveaux investissements seraient consentis pour créer une organisation mondiale de développement de premier ordre jugée à la force de ses idées et de ses conseils. UN وأن استثمارات جديدة ستتم من أجل إنشاء مؤسسة تنمية عالمية من الدرجة الأولى، استنادا إلى قوة آرائها ومشورتها.
    Il est indispensable de changer les attitudes et les valeurs pour créer une culture où la tolérance et le respect d'autrui l'emportent sur la violence. UN ويعتبر تغيير المواقف والقيم أمرا ضروريا لخلق ثقافة يسود فيها التسامح واحترام الآخر بدلا عن العنف.
    Le Pakistan a fait des efforts désespérés pour créer une fiction politique autour de ses bons états de service en matière de lutte antiterroriste. UN وقد ظلت باكستان تبذل جهودا يائسة لخلق خيال سياسي حول أهليتها كمكافح للإرهاب.
    Un désarmement complet et universel serait un facteur essentiel pour créer une atmosphère propice au développement social. UN وبيﱠن أنه يعتبر أن نزع السلاح التام والشامل عامل أساسي لخلق المناخ الملائم للتنمية الاجتماعية.
    L'instabilité économique mondiale actuelle montre combien il importe de prendre des mesures pour créer une économie viable. UN يبين عدم الاستقرار الاقتصادي العالمي الراهن ضرورة اتخاذ تدابير لإنشاء اقتصاد مستدام.
    Il a pour cela réuni des analyses, entre autres des insuffisances et des capacités pour créer une banque de technologies et un mécanisme scientifique et technologique et d'appui aux innovations au service des pays les moins avancés. UN ودعم هذه الجهود العمل التحليلي الذي شمل تحليلا مشتركا لأوجه القصور والقدرات بهدف إنشاء مصرف للتكنولوجيا وآلية لدعم العلوم والتكنولوجيا والابتكار يخصصان لأقل البلدان نموا.
    Elle est actuellement en plein développement entre le Canada, les USA et le Mexique pour créer une communauté sans frontières, à l'image de l'Union Européenne donc le dollar, le dollar canadien, et le peso Mexicain seront remplacés par l'Améro. Open Subtitles واميرو العملةِ المقترحه للجالية الأمريكيةِ الشماليةِ الذي يُطوّرُ الآن بين كندا، الولايات المتّحدة والمكسيك لانشاء جالية بلا حدود تماما مثل الإتحاد الأوربي
    a) Agir concrètement pour créer une masse critique de femmes dirigeantes, cadres et gestionnaires aux postes stratégiques de prise de décisions; UN )أ( القيام بعمل إيجابي لتكوين اﻷعداد الضرورية من القائدات والمسؤولات التنفيذيات والمديرات في المناصب الاستراتيجية لصنع القرار؛
    La Mongolie ne pouvait de ce fait se joindre aux efforts déployés pour créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وهكذا فقد حيل بين منغوليا وبين الانضمام إلى الجهود الهادفة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Le débat a permis de mieux cerner ce qu'il fallait prendre en compte pour créer une communauté plus équitable et influente dans le domaine des applications des techniques spatiales et de l'utilisation des produits. UN وسلَّطت المناقشة الضوء على ما يلزم أخذه في الاعتبار لتكوين مجتمع أكثر إنصافاً وأشد تأثيراً في عالم تطبيقات تكنولوجيا الفضاء واستخدام منتجاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more