"pour les groupes" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة للفئات
        
    • بالنسبة للجماعات
        
    • بالنسبة للمجموعات
        
    • على الفئات
        
    • لصالح الفئات
        
    • من القائمتين
        
    • للأفرقة
        
    • لعقد اجتماعات الأفرقة
        
    • أجل الفئات
        
    • بالنسبة إلى الفئات
        
    • على الجماعات
        
    • على المجموعات
        
    • للفئات التي
        
    • في المجموعات
        
    • لفائدة الفئات
        
    Le financement du logement peut être un élément important d'une stratégie du logement et est particulièrement efficace pour les groupes à revenu intermédiaire ou supérieur. UN ويمكن أن يكون تمويل المساكن عنصرا مهما في استراتيجية السكن وفعالا بشكل خاص بالنسبة للفئات المتوسطة والمرتفعة الدخل.
    :: La volonté d'améliorer l'accès à la justice, notamment pour les groupes ou les communautés dont l'accès est compromis par les séquelles d'une marginalisation historique; et UN :: تنسيق فرص الوصول إلى العدالة، خاصة بالنسبة للجماعات أو المجتمعات المحلية المحرومة بسبب ميراث التهميش التاريخي؛
    Améliorer l'accès à des services adaptés, de prévention pour les groupes à comportements à haut risque; UN تحسين سبل الحصول على الخدمات المناسبة في مجال الوقاية بالنسبة للمجموعات التي تمارس سلوكا يعرضها للخطر الشديد؛
    C'est pourquoi la désorganisation des marchés locaux et du commerce provoquée par le conflit et l'insécurité a eu des conséquences particulièrement néfastes pour les groupes vulnérables. UN ومن ثم، كان للفوضى التي ضربت الأسواق والتجارة المحلية نتيجة للصراع وانعدام الأمن أثر سلبي عميق على الفئات الضعيفة.
    Possibilités d'emploi accrues, en particulier pour les groupes cibles pauvres UN زيادة فرص العمل، ولا سيما لصالح الفئات المستهدفة الفقيرة
    4. Conformément au cycle de roulement établi après la neuvième session de la Conférence, le Bureau de la Commission à sa douzième session sera constitué comme suit: président groupe D; rapporteur pays d'Asie du groupe A; viceprésidents − trois pour les groupes A et C et deux pour le groupe B. UN 4- وبناء عليه، وعملاً بدورة التناوب المقررة بعد الأونكتاد التاسع، سيتكون مكتب الدورة الثانية عشرة للجنة على النحو التالي: الرئيس من القائمة دال؛ والمقرر من بلد آسيوي من القائمة ألف؛ وثلاثة نواب للرئيس من القائمتين ألف وجيم مجتمعتين، ونائبان للرئيس من القائمة باء.
    La désignation de coordonnateurs pour les groupes de travail. UN تعيين منسقين للأفرقة العاملة في وقت مبكر.
    Dates proposées pour les groupes de travail de la Sixième Commission UN التواريخ المقترحة لعقد اجتماعات الأفرقة العاملة التابعة للجنة السادسة
    De tels mécanismes incluent des dispositions constitutionnelles allouant des fonds à l'éducation pour les groupes marginalisés et des lois qui réservent une partie des taxes perçues à l'éducation. UN وتشمل هذه الآليات أحكاماً دستورية تخصص تمويل التعليم من أجل الفئات المهمّشة وقوانين تخصص جزءاً من أموال الضرائب لأغراض التعليم.
    La possibilité de tenir des réunions de ce type s'est révélée particulièrement importante pour les groupes les plus exposés au risque de violations et de discrimination car elle leur permet d'agir par rapport à leur situation, souvent désespérée, de manière constructive. UN وتبيّن أن القدرة على تنظيم هذه التجمعات أمر مهم على نحو خاص بالنسبة إلى الفئات الأكثر تعرضاً لخطر الانتهاكات والتمييز لأنه غالباً ما يسمح لها بأن تعالج بشكل هادف.
    VIII. Obligations pour les groupes armés palestiniens à Gaza de prendre les précautions possibles pour protéger la population civile 439 - 498 107 UN ثامناً - الالتزام الواقع على الجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة باتخاذ الاحتياطيات الممكنة لحماية السكان المدنيين 439-498 148
    Il n'existe pas d'impôt sanitaire périodique dont le montant serait lié à la consommation de services de santé; il s'agit plutôt de la mise à charge des assurés d'une quotepart, minime, des frais de certains services sous la forme d'un ticket modérateur, selon des modalités visant à minimiser les conséquences de cette mesure pour les groupes économiques et sociaux les plus défavorisés. UN فليست هناك ضريبة صحية دورية مربوطة بالمبلغ المطلوب للخدمات الصحية، ولكن يطلب حد أدنى من الاشتراك في دفع رسوم بعض الخدمات، بغية تقليل آثار هذه التكاليف على المجموعات الاقتصادية الاجتماعية الضعيفة.
    ii) La couverture insuffisante, notamment par les médias, de problèmes importants pour les groupes traditionnellement désavantagés; UN القصور في تغطية وسائل الإعلام وغيرها من الجهات للقضايا ذات الأهمية بالنسبة للفئات المحرومة تاريخياً.
    Ces systèmes doivent comprendre des programmes de garantie de ressources pour les groupes défavorisés comme les chômeurs; UN وتشمل شبكات اﻷمان الاجتماعي هذه برامج المحافظة على الدخل بالنسبة للفئات المحرومة كالعاطلين؛
    Il a préconisé l'universalité de l'éducation, en particulier pour les groupes sociaux vulnérables, et a pris note des efforts visant à garantir la liberté de religion. UN ونادت بتعميم التعليم خاصة بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة ولاحظت الجهود المبذولة لضمان حرية الدين.
    Les stocks des forces armées congolaises continuent d’être une source importante de munitions pour les groupes armés. UN وما زالت مخزونان القوات المسلحة الكونغولية مصدرا مهما للذخيرة بالنسبة للجماعات المسلحة.
    Le cannabis étant cultivé en Australie même, son introduction clandestine dans le pays était inutile ou n'était pas rentable pour les groupes criminels organisés. UN وعادةً ما تكون الزراعة داخل أستراليا كافيةً لجعل تهريب القنَّب إلى أستراليا غير ضروري أو غير مربح بالنسبة للجماعات الإجرامية المنظَّمة.
    Troisièmement, il faut un meilleur accès à la prévention, au traitement et aux services d'appui, en particulier pour les groupes de population les plus exposés. UN ثالثا، لا بد من إيجاد طريقة أفضل للحصول على الوقاية والعلاج وخدمات الدعم، ولا سيما بالنسبة للمجموعات السكانية التي تواجه أكبر خطورة.
    La région est de plus en plus exposée aux changements climatiques, dont les conséquences sont particulièrement lourdes pour les groupes de population les plus vulnérables, y compris les femmes. UN والمنطقة عرضة بشكل متزايد لتغير المناخ، الذي يؤثر بشكل رئيسي على الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء.
    En dépit de contraintes budgétaires, Chypre s'efforçait de maintenir la gratuité de l'accès aux soins de santé, en particulier pour les groupes vulnérables. UN وبالرغم من القيود المفروضة على الميزانية، تسعى قبرص للإبقاء على الرعاية الصحية المجانية، ولا سيما لصالح الفئات الضعيفة.
    Conformément au cycle de roulement établi après la neuvième session de la Conférence, le Bureau de la Commission à sa neuvième session sera constitué comme suit: président − groupe A; rapporteur − groupe C; 5 vice-présidents − deux pour les groupes A et C combinés, deux pour le groupe B et un pour le groupe D. UN وبناءً على ذلك، ووفقاً لدورة التناوب التي قُررت إثر الأونكتاد التاسع، يتكون مكتب الدورة التاسعة للجنة على النحو التالي: الرئيس من القائمة ألف؛ والمقرر من القائمة جيم؛ وخمسة نواب للرئيس (اثنان من القائمتين ألف وجيم مجتمعتين، واثنان من القائمة باء، وواحد من القائمة دال).
    L'Internet s'est révélé être un atout puissant pour les groupes communautaires et les groupes de mobilisation qui souhaitent diffuser leurs idées et recruter de nouveaux volontaires. UN ولقد أثبتت شبكة الانترنت فائدتها كمورد قوي للأفرقة المجتمعية وأفرقة حملات التوعية في نشر الأفكار وتعبئة متطوعين جدد.
    Dates proposées pour les groupes de travail de la Sixième Commission UN التواريخ المقترحة لعقد اجتماعات الأفرقة العاملة التابعة للجنة السادسة
    Il a également pris des mesures pour renforcer les programmes de protection sociale, par exemple par la fixation d'un salaire minimum et la collecte de fonds auprès des institutions publiques et privées pour les groupes vulnérables. UN وتتخذ التدابير أيضا لتدعيم برامج الحماية الاجتماعية بطرق منها وضع حد أدنى للأجور وجمع أموال من المؤسسات العامة أو الخاصة من أجل الفئات الضعيفة.
    Les politiques, le plus souvent macroéconomiques, qu'implique le huitième objectif, ne deviennent pas facilement réalité pour les groupes sociaux et les individus qui sont pauvres et vulnérables. UN فالسياسات الاقتصادية، وجلّها يتناول الاقتصاد الكلي، التي ينطوي عليها الهدف الثامن لا تترجم بسهولة إلى واقع مُعاش بالنسبة إلى الفئات الاجتماعية والأفراد الذين يعانون من الفقر والضعف.
    VIII. Obligation pour les groupes armés palestiniens à Gaza de prendre les précautions possibles pour protéger la population civile UN ثامناً - الالتزام الواقع على الجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة باتخاذ الاحتياطيات الممكنة لحماية السكان المدنيين
    Des crises temporaires peuvent avoir de graves conséquences pour les groupes à faible revenu. UN ٤٢ - قد تؤثر اﻷزمات المؤقتة على المجموعات ذات الدخل اﻷكثر انخفاضا تأثيرا خطيرا.
    Programmes de logement pour les groupes confrontés à des problèmes de logement urgents UN برامج الإسكان للفئات التي لديها مشكلات إسكانية ملحة
    En général, cette incidence est plus importante pour les groupes relativement petits que pour les grands groupes. UN فبصفة عامة يزيد الأثر في المجموعات الصغيرة نسبيا عنه في المجموعات الأكبر حجما.
    Le Rapporteur spécial note également que le racisme et la discrimination ont un impact négatif sur la réalisation du droit au logement suffisant pour les groupes marginalisés. UN 39 - يلاحظ المقرر الخاص أيضا أن العنصرية والتمييز يؤثران سلبا في إعمال الحق في سكن لائق لفائدة الفئات المهمشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more