"pour les jeunes" - Translation from French to Arabic

    • للشباب
        
    • الشباب
        
    • للأحداث
        
    • للشبان
        
    • لشباب
        
    • الخاصة بالشباب
        
    • فيما يتعلق بالشباب
        
    • لصغار
        
    • الشبان
        
    • للصغار
        
    • للشابات
        
    • المعني بالشباب
        
    • المعنية بالشباب
        
    • خاصة بالشباب
        
    • المتعلقة بالشباب
        
    Le Niger a mis en place le programme Renaissance visant à créer en cinq ans 50 000 emplois par an pour les jeunes. UN وأنشأ النيجر برنامج النهضة الذي يهدف إلى إيجاد 000 50 فرصة عمل سنويا للشباب في غضون خمس سنوات.
    L'investissement direct étranger doit être encouragé pour créer des emplois, notamment pour les jeunes, et impulser la croissance économique. UN وينبغي أيضاً تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما من أجل خلق فرص العمل للشباب وحفز النمو الاقتصادي.
    L'objectif est de veiller à créer des emplois pour les jeunes dans les domaines évoluant rapidement du fait des innovations technologiques. UN والغرض من ذلك هو ضمان إيجاد فرص العمل للشباب في الميادين اﻵخذة في النشوء بسرعة نتيجة للابتكار التكنولوجي.
    En s'efforçant de créer des emplois pour les jeunes on pourrait contribuer à inverser ces tendances et à faire reculer la pauvreté. UN ويمكن أن يساعد التركيز على جهود تهيئة فرص العمل بين الشباب على عكس مسار هذه الاتجاهات وخفض مستويات الفقر.
    Subventionné la création de 270 000 nouveaux emplois pour les jeunes, les femmes et les chômeurs de longue durée; UN :: دعم إنشاء 000 270 وظيفة جديدة للشباب والنساء والأفراد الذين عانوا طويلا من البطالة.
    Elles ont eu lieu concurremment avec un forum Internet interactif pour les jeunes au Proche-Orient et en Afrique du Nord. UN وجرى عقد هذه المشاورة بالتوازي مع منتدى تفاعلي على الإنترنت للشباب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Le Gouvernement remercie l'ONUDI pour les activités entreprises en vue de créer des emplois pour les jeunes des pays les moins avancés. UN وأضافت أن حكومتها تشكر اليونيدو على الجهود التي تبذلها في سياق استحداث فرص عمل للشباب في أقل البلدان نموا.
    Un certain nombre de programmes de création d'emplois, de formation gratuite pour les jeunes sont offerts dans tout le pays. UN وتم إقامة عدد من البرامج التي تهدف إلى توفير فرص عمل وتدريب مجاني للشباب في كل أنحاء البلد.
    Ça, c'est une idée géniale. - Idéal pour les jeunes. Open Subtitles أذهب للكنيسة ، سمعت أنها مكان رائع للشباب
    Accroissement des offres d'emploi pour les jeunes et mesures visant à les aider à surmonter les handicaps auxquels ils se heurtent sur le marché du travail; UN زيادة فرص العمل المتاحة للشباب والتغلب على العراقيل التي تواجههم في سوق العمل؛
    Ce texte souligne, comme il se doit, l'importance que revêtent pour les jeunes l'enseignement et la formation, l'emploi, l'éducation et la prévention de l'abus des drogues. UN ويؤكد هذا النص على النحو الواجب أهمية التعليم والتدريب والعمل والثقافة ومنع إساءة استعمال المخدرات بالنسبة للشباب.
    Le Fonds des Nations Unies pour la jeunesse apporte son soutien à des initiatives régionales et nationales en vue de stimuler la mise en place d'activités novatrices pour les jeunes dans les pays en développement. UN ويقدم صندوق اﻷمم المتحدة للشباب الدعم للعمل الاقليمي والوطني من أجل اﻷنشطة الحافزة والابتكارية في البلدان النامية.
    Les jeunes se mobilisent pour contribuer aux programmes sociaux et le gouvernement prévoit de donner jusqu'en 2016 la priorité à des emplois de qualité pour les jeunes. UN وجرى حشد الشباب لدعم البرامج الاجتماعية، وتعتزم الحكومة إيلاء الأولوية لتوفير عمالة عالية الجودة للشباب حتى عام 2016.
    L'Internet crée de nombreuses possibilités pour les jeunes de communiquer et de se prendre en charge afin de faire bouger la société. UN وتنشئ شبكة الإنترنت فرصا جديدة عديدة للشباب للاتصال وإعطاء أنفسهم القدرة على إحداث تغيرات إيجابية في المجتمع.
    Elle créera 600 000 emplois pour les jeunes chaque année et réduira le chômage des jeunes. UN وستهيئ فرص عمل عددها 000 600 فرصة عمل للشباب سنويا، وتقلل معدلات البطالة بين الشباب.
    Il combat aussi le crime par la création d'emplois, l'enseignement public, les sports et les loisirs pour les jeunes ainsi que l'amélioration des conditions sociales. UN وتكافح الجريمة أيضا من خلال تهيئة فرص للعمل والتعليم العام والرياضة والبرامج الترفيهية للشباب وتحسين الظروف الاجتماعية.
    À cet égard, nous sommes conscients de la nécessité d'adopter une stratégie mondiale pour les jeunes et l'emploi, fondée sur l'action menée par l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وفي هذا الصدد، نقر بضرورة وضع استراتيجية عالمية للشباب والعمالة بناء على عمل منظمة العمل الدولية.
    En outre, le Fonds participe activement aux réunions des organisations internationales concernant les problèmes d'importance pour les jeunes. UN كما أن الصندوق يشارك بصورة فعالة في الاجتماعات الحالية والقادمة للمنظمات الدولية المتعلقة بمسائل تهم الشباب.
    Ces faits montrent que le mariage, comme forme privilégiée de relation entre des partenaires, a perdu sa valeur exclusive pour les jeunes. UN وهذه الحقائق تدل على أن الزواج كشكل مفضل من العلاقة بين شريكين فقد دلالته الفريدة بالنسبة إلى الشباب.
    Création de deux tribunaux pour jeunes, dotés de deux membres du parquet pour les jeunes des gouvernorats de Hajjah et d'Abyan; UN استحداث محكمتين للأحداث ورفدهما بعضوي نيابة أحداث بمحافظتي حجة وأبين المحاكم المختصة بالأحداث؛
    En effet, les centres de développement communautaire (CDC) qui sont des lieux privilégiés pour les jeunes hommes ne semblent pas attractifs pour les jeunes filles. UN وبالفعل، يبدو أن مراكز التنمية المجتمعية وهي الأماكن المفضلة للشبان لا تستهوي الفتيات.
    En nous appuyant sur l'éducation, nous jetons des ponts vers l'avenir pour les jeunes d'aujourd'hui. UN ونحن، من خلال الاعتماد على التعليم، نبني لشباب اليوم جسوراً نحو المستقبل.
    Les dispositifs pour les jeunes doivent aussi avoir un contenu éducatif plus marqué et conduire à la délivrance de certificats de compétence. UN وستمنح المخططات الخاصة بالشباب أيضاً محتوى تعليمي أكثر تميزاً وستؤدي إلى الحصول على شهادات أهلية.
    Avec l'aide de cette organisation, le système de la justice pour mineurs fait actuellement l'objet de réformes et l'on met au point d'autres solutions que l'emprisonnement pour les jeunes délinquants. UN وبمعاونة من هذه المنظمة يشهد النظام القضائي للأحداث إصلاحاً ويجري وضع بدائل للسجن فيما يتعلق بالشباب.
    L'objectif est d'améliorer les services, en particulier pour les jeunes enfants à risque et leur famille. UN والهدف من ذلك هو تحسين الخدمات، وخاصة لصغار الأطفال المعرضين للمخاطر وأسرهم.
    Mais à terme, la création d'emplois pour les jeunes de ces pays doit avant tout passer par la diversification économique. UN ولكن، على المدى الطويل، يجب أن يصبح تنويع الاقتصاد الاستراتيجية الأساسية لتوفير المزيد من فرص العمل للرعايا الشبان.
    Ceci est important pour les jeunes enfants et les femmes en âge de procréer qui consomment un ou plusieurs repas par semaine comprenant du poisson qui contient des concentrations élevées de mercure, ou qui sont de gros consommateurs de poisson. UN وتكتسي هذه الدراسة أهمية بالغة بالنسبة للصغار والنساء اللواتي في سن الحمل ممن يتناولون وجبة واحدة أو أكثر في الأسبوع من الأسماك ذات المحتوى العالي من الزئبق، وبالنسبة لمستهلكي الأسماك بكميات كبيرة.
    Les membres du Comité ont demandé s'il existait des programmes d'éducation pour les jeunes filles. UN وسأل اﻷعضاء عما اذا كانت توجد برامج تثقيفية للشابات.
    La participation du commissaire des jeunes des Philippines à la soixante-deuxième session de l'Assemblée nationale est la preuve de l'attachement de son pays au programme mondial d'action des Nations Unies pour les jeunes (WPAY). UN وقال إن مشاركة أعضاء هذه اللجنة في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة هو برهان على التزام بلده ببرنامج العمل العالمي للأمم المتحدة المعني بالشباب.
    Des affiches et des brochures sont distribuées dans les établissements publics, les écoles et les centres et organismes pour les jeunes. UN وتوزع المعلقات والكتيبات على المؤسسات العامة والمدارس والمراكز والمنظمات المعنية بالشباب.
    Certains d’entre eux avaient participé à la session de l’année précédente et ont été invités à se joindre à un groupe spécial pour les jeunes. UN وكان بعض المندوبين قد حضروا دورة العام الماضي ودعوا للمشاركة في حلقة نقاش خاصة بالشباب.
    Au cours de ces derniers mois, des activités et des évènements ont été organisés pour les jeunes à tous les niveaux. UN في الأشهر الأخيرة، نفذت مختلف الفعاليات والأنشطة المتعلقة بالشباب جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more