Plus de 18 tonnes de matériaux ont été envoyées pour mettre en place à Kaboul un camp qui fournira des membres artificiels aux amputés. | UN | وتم إرسال أكثر من 18 طنا من المواد لإنشاء معسكر لتقديم أطراف اصطناعية إلى الذين بترت أطرافهم في كابول. |
Nous attendons une décision rapide du Conseil de sécurité et un appui de la communauté internationale pour mettre en place ce centre. | UN | ونحن نتطلع إلى اتخاذ مجلس الأمن لقرار مبكر في هذا الشأن، وكذلك إلى دعم المجتمع الدولي لإنشاء المركز. |
Cependant, un appui supplémentaire serait nécessaire pour mettre en place des structures similaires dans les autres prisons pour femmes. | UN | بيد أن من المطلوب تقديم المزيد من الدعم لإنشاء مرافق من هذا القبيل فيما تبقى من سجون النساء. |
Les autorités doivent profiter de ce moment favorable pour mettre en place un cadre crédible de négociations avec ceux qui veulent se distancier du terrorisme. | UN | ويجب أن تستفيد السلطات من هذه الفرصة السانحة لوضع إطار ذي مصداقية للتفاوض مع الراغبين في النأي بأنفسهم عن الإرهاب. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour mettre en place les mécanismes et les moyens nécessaires à l'application de ces textes. | UN | غير أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لوضع الآليات التنفيذيــة وتطوير القدرات اللازمة لدعم الإطار التشريعي. |
Cette mission constitue une première étape pour mettre en place un mécanisme de justice pour les crimes commis avant 2002. | UN | وتشكل هذه البعثة المرحلة الأولى لإقامة آلية من أجل مقاضاة الجرائم التي ارتُكبت قبل عام 2002. |
ii) Augmentation du nombre de projets de renforcement des capacités pour mettre en place une économie du savoir aux niveaux national, sous-régional et régional; | UN | ' 2`زيادة عدد مشاريع بناء القدرات من أجل إنشاء اقتصاد المعلومات على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
Le Comité engage l'État partie à faire appel à l'assistance du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour mettre en place ce mécanisme. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة من مساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان لإنشاء مثل هذه الآلية. |
Les fonds sont insuffisants pour mettre en place des tribunaux d'instance dans les zones rurales. | UN | ولا توجد أموال كافية لإنشاء مجالس قضائية محلية في المناطق الريفية. |
Les expressions du pouvoir principalement antagonistes ne donnent pas à la société les outils nécessaires pour mettre en place des institutions et des processus propices à l'évolution de tous les membres de la communauté. | UN | ومظاهر القوة المتعاكسة أساسا هذه لا توفر للمجتمع الأدوات التي تلزمه لإنشاء مؤسسات وعمليات ترعى تقدم جميع أفراد المجتمع. |
Action de la CEA pour mettre en place un écosystème de l'innovation en Afrique | UN | جهود اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لإنشاء نظام مواتٍ للابتكار في أفريقيا |
Deux États ont demandé assistance pour mettre en place un point de contact national. | UN | والتمست دولتان المساعدة لإنشاء جهة اتصال وطنية. |
Des mesures ont également été prises pour mettre en place des mécanismes de prise en charge globale des victimes et créer davantage de lieux d'accueil à leur intention. | UN | كما تم اتخاذ تدابير لإنشاء آليات التكفل الشامل بالضحايا ومزيد من الأماكن لإيوائهم. |
L'État partie devrait également donner des renseignements sur les mesures prises pour mettre en place des programmes de prévention et de réadaptation à l'intention des victimes de la traite. | UN | كما يجب عليها تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لوضع برامج تهدف إلى منع الاتجار وإعادة تأهيل ضحاياه. |
Plusieurs modifications ont également été apportées pour mettre en place des garanties visant à protéger les mineurs non accompagnés qui demandent l'asile en Islande. | UN | وأُجريت أيضاً عدة تعديلات لوضع ضمانات لحماية القصر غير المصحوبين الذين يطلبون اللجوء في آيسلندا. |
Chacun de ces pays travaille pour mettre en place une politique de lutte contre ce fléau. | UN | ويعمل كل من هذه البلدان لوضع سياسة لمكافحة هذه الآفة. |
L'Azerbaïdjan a pris des mesures pour mettre en place des voies de communication entre les autorités nationales compétentes et leurs homologues d'autres États parties. | UN | اتَّخذت أذربيجان بعض التدابير لإقامة قنوات اتصال بين سلطاتها المختصة ونظيراتها في سائر الدول الأطراف. |
On peut faire davantage pour mettre en place un système économique où les déchets seraient valorisés. | UN | ويمكن بذل مزيد من الجهود لإقامة اقتصاد يستخدم بشكل مثمر ما يعتبر الآن من المهملات. |
Encourageant les autorités libériennes à faire rapidement le nécessaire pour mettre en place la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, | UN | وإذ يشجع السلطات الليبرية على الإسراع بجهودها من أجل إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، |
La communauté internationale doit maintenant orchestrer ses efforts pour mettre en place l'infrastructure institutionnelle nécessaire afin de maintenir et renforcer la jeune démocratie haïtienne et enterrer à tout jamais les fantômes du passé. | UN | ولابد للمجتمع الدولـــــي اﻵن أن ينسق جهودا كثيفة من أجل وضع البنية التحتية المؤسسية الضرورية للحفاظ على الديمقراطية الهايتية اليافعة وتعزيزها، ومن أجل تناسي أشبـــــاح الماضي إلى اﻷبد. |
Un groupe de travail interministériel dirigé par le Vice-Premier Ministre a été créé pour mettre en place un système national de commerce électronique. | UN | وقال إنه تم تشكيل فريق عامل مشترك بين الإدارات يرأسه نائب رئيس الوزراء لاستحداث نظام وطني للتجارة الإلكترونية. |
La lutte pour mettre en place un système de justice pénale internationale fort et efficace n'est pas encore gagnée. | UN | ومع ذلك فإن الكفاح من أجل إقامة نظام قوي وفعال للعدالة الجنائية الدولية لم ينجح. |
Cela fait déjà quelques années que la Pologne s'emploie à mettre au point des solutions juridiques, structurelles et fonctionnelles pour mettre en place une administration publique efficace. | UN | وتعمل بولندا منذ بضع سنين على إيجاد حلول قانونيــة وهيكلية وعملية من أجل بناء إدارة عامة تتسم بالفعالية والكفاءة. |
Il a relevé les mesures prises pour mettre en place une telle institution en fusionnant la Commission pour l'égalité de traitement avec une nouvelle institution dotée d'un large mandat. | UN | واعترفت بالجهود الرامية إلى إنشاء مثل هذه المؤسسة عن طريق دمج لجنة المساواة في المعاملة مع مؤسسة مقترحة ذات ولاية أوسع. |
Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour mettre en place une équipe solide de direction du projet et pour en renforcer la structure de gouvernance. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة لإرساء قيادة قوية وتعزيز هيكل إدارة المشروع. |
Un pays en développement partie a déclaré qu'il aurait besoin d'un appui pour mettre en place son système national de MNV. | UN | وأشار أحد البلدان النامية إلى أنه سيكون بحاجة إلى الدعم من أجل تطوير نظامه المحلي للقياس والإبلاغ والتحقق. |
Il reste beaucoup à faire pour mettre en place les mécanismes nécessaires à une mise en oeuvre efficace du Traité. | UN | ويجب القيام بعمل كثير فيما يتعلق بإنشاء اﻵليات اللازمة للتنفيذ الفعال للمعاهدة. |
Elle a été utile au Chef de la mission spéciale dans le cadre des efforts qu'il déployait pour mettre en place un mécanisme de passation de pouvoir et de cessez-le-feu. | UN | وبذلك تمكن رئيس البعثة الخاصة من متابعة جهوده في سبيل إنشاء آلية لنقل السلطة ووقف إطلاق النار. |
Avant la crise postélectorale, des réunions étaient régulièrement organisées pour mettre en place un système de suivi de la situation des ex-combattants et des anciens membres de milices. | UN | قبل الأزمة التي أعقبت الانتخابات، عقدت اجتماعات منتظمة بهدف إنشاء نظام لمتابعة رصد المقاتلين وأفراد الميليشيات السابقين. |
L'Ordre de Malte est conscient de ses responsabilités et souhaite collaborer avec la communauté internationale pour mettre en place une véritable culture de la paix. | UN | إن حكومة مالطة تدرك مسؤوليتها وترغب في التعاون مع المجتمع الدولي من أجل إرساء ثقافة سلام مؤثرة حقــا. |