"préjudice" - Translation from French to Arabic

    • المساس
        
    • الإخلال
        
    • مساس
        
    • الأضرار
        
    • ضرر
        
    • إخلال
        
    • الخسائر
        
    • الخسارة
        
    • أضرار
        
    • الأذى
        
    • خسارة
        
    • الإصابة
        
    • يمس
        
    • الإضرار
        
    • خسائر
        
    Les dispositions s'appliquent sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. UN وتنطبق هذه الأحكام دون المساس بحقوق الأشخاص الحسني النية من الغير.
    Si ces aménagements sont impossibles, l'employée a droit à un congé sans solde sans préjudice des dispositions de l'article 236. UN وفي حالة استحالة إيجاد عمل بديل، يحق للعاملة الحصول على إجازة بدون مرتب، وذلك دون المساس بأحكام المادة ٦٣٢.
    Le manquement à une de ces obligations comportera une sanction pécuniaire sans préjudice de possibles sanctions pénales pour certains cas. UN وينطوي الإخلال بأحد هذه الالتزامات على غرامة مالية دون المساس بالعقوبات الجنائية المحتملة بالنسبة لبعض الحالات.
    Mais les catégories demeurent distinctes, et le droit général des obligations est compris comme opérant sans préjudice de l’administration de la justice pénale. UN على أن تظل الفئتان متمايزتين، ويُفهم القانون العام للالتزامات على أنه يطبق دون مساس بمسائل إقامة العدالة الجنائية.
    Le crime économique, et partant, le préjudice économique, est généralement associé à des délits environnementaux. UN فالجرائم الاقتصادية، ومن ثم الأضرار الاقتصادية، تكون مصحوبة في العادة بجرائم بيئية.
    Cela s'explique peut-être en partie par le fait que le préjudice à réparer dans ces affaires pouvait être qualifié, au moins partiellement, de préjudice moral. UN وربما يعود ذلك جزئيا إلى كون الضرر الذي جرى التعويض عنه في هذه القضايا يمكن وصفه جزئيا على الأقل بأنه ضرر معنوي.
    Le Secrétaire général peut et doit, dans certains cas, lever l'immunité d'un expert, si cela ne porte pas préjudice aux intérêts de l'Organisation. UN ويكون من حق اﻷمين العام وواجبه أن يرفع الحصانة في أي حالة يرى فيها أن من الممكن رفعها دون المساس بمصالح اﻷمم المتحدة.
    Les langues officielles des États parties sont également langues officielles de la Confédération, sans préjudice de leur statut constitutionnel. UN تعتبر اللغات الرسمية للدولتين المتعاهدتين لغات رسمية للدولة الاتحادية دون المساس بالمركز الدستوري للغات الدولتين.
    Les commentaires qui suivent sont sans préjudice de cette opinion. UN ونورد التعليقات التالية دون المساس بوجهة النظر هذه.
    Toutes les dispositions qui précèdent sont sans préjudice des conflits de juridiction qui peuvent se produire lorsque plusieurs États estiment être également compétents. UN جميع الجرائم المذكورة دون المساس بأي نزاع قد ينشأ حول اختصاص القضاء عندما تدعي دول أخرى حق الاختصاص.
    La délégation russe appuie les mesures propres à optimiser les méthodes de travail des deux tribunaux sans préjudice de la qualité de ce travail. UN وقال إن وفده يؤيد التدابير الرامية إلى وصول أساليب عمل كلا المحكمتين إلى أمثل مستوى، دون الإخلال بجودة دراسة القضايا.
    Le présent règlement intérieur peut être modifié par décision du Comité, sans préjudice des dispositions pertinentes du Pacte et du Protocole. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة، دون الإخلال بأحكام العهد والبروتوكول ذات الصلة.
    Le présent règlement intérieur peut être modifié par décision du Comité, sans préjudice des dispositions pertinentes du Pacte et du Protocole. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة، دون الإخلال بأحكام العهد والبروتوكول ذات الصلة.
    N. B. On pourrait envisager de diviser cet article en articles plus courts, sans préjudice de leur maintien, de la façon suivante : UN ملحوظة: يمكن النظر في إمكانية تقسيم المادة إلى مواد أقصر دون مساس باﻹبقاء عليها، وذلك على النحو التالي:
    On trouvera en annexe au présent rapport un résumé des délibérations du Comité établi par le Président, sans préjudice de la position d'aucune délégation. UN ويرد كمرفق بهذا التقرير موجز للمناقشات، أعده الرئيس، دون مساس بموقف أي من الوفود.
    Le crime économique, et partant, le préjudice économique, est généralement associé à des délits environnementaux. UN فالجرائم الاقتصادية، ومن ثم الأضرار الاقتصادية، تكون مصحوبة في العادة بجرائم بيئية.
    Toutes les victimes de violations doivent recevoir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. UN ويجب تقديم تعويض كاف وفعال وفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم.
    Lorsqu'ils ne le font pas, l'État lésé est habilité à demander à être promptement indemnisé pour la perte ou le préjudice qui en résulte. UN فإن تقاعست هذه الدول عن القيام بذلك، حق للدول المتضررة أن تطالب بتعويضات فورية عن أي خسارة أو ضرر ينجم عن ذلك.
    Sans préjudice de cette observation d'ordre général, la Commission souhaite formuler quelques recommandations supplémentaires : UN ودون إخلال بهذه التعليقات العامة، ترغب اللجنة في تقديم بعض التوصيات اﻹضافية:
    Les décisions en matière d'indemnisation pour préjudice économique ou non économique doivent être rendues par un tribunal. UN ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالتعويض عن الخسائر الاقتصادية وغير الاقتصادية صادرة عن إحدى المحاكم.
    Le vendeur n'ayant pas procédé aux réparations convenues, l'acheteur l'assigna en indemnisation du préjudice subi. UN ولم يجر البائع الإصلاحات المتفق عليها، لذا رفع المشتري دعوى ضده مطالبا بالتعويض عن الخسارة التي تكبّدها.
    L'article 30 de la loi sur l'information rend les éditeurs responsables de tout préjudice causé par les articles paraissant dans leurs publications. UN فالمادة ٠٣ من قانون اﻹعلام العام تجعل دور النشر تقع تحت طائلة العقوبة على أية أضرار تنجم عن المقالات التي تنشرها.
    Le Groupe de travail reconnaît que les enfants victimes d'une disparition forcée subissent un préjudice particulièrement grave. UN ويعترف الفريق العامل بأن الأطفال ضحايا الاختفاء القسري يعانون أشد أنواع الأذى في أوضاع كهذه.
    Les pensions de préjudice corporel, pour un montant annuel moyen de 4 651 euros, représentaient 1,8 % d'un total de dépenses de 4 424 000 euros. UN وشكلت معاشات الإصابة التي بلغ متوسطها السنوي 651 4 يورو 1.8 في المائة من إجمالي النفقات التي بلغت 000 424 4 يورو.
    Cela est sans préjudice du droit à faire jouer la prescription. UN وهذا لا يمس الحق في تطبيق مواعيد سقوط المطالبات.
    Par < < préjudice > > , il faut entendre un préjudice matériel ou psychologique. UN وكلمة الإضرار الواردة في المادة تشمل الضرر المادي والمعنوي.
    En conséquence, il recommande de n'allouer aucune indemnité pour le préjudice résultant du financement de ces pertes. UN وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بالتعويض عن أي خسائر ناجمة عن تمويل هذه الخسائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more