"prêts à" - Translation from French to Arabic

    • استعداد
        
    • مستعدين
        
    • مستعدة
        
    • مستعدون
        
    • قروض
        
    • أهبة الاستعداد
        
    • جاهزون
        
    • القروض
        
    • استعدادها
        
    • استعدادنا
        
    • جاهزين
        
    • استعدادهم
        
    • جاهزة
        
    • على إستعداد
        
    • يرغبون في
        
    Aujourd'hui, nous sommes prêts à rejoindre le consensus. UN ونحن على استعداد اليوم للانضمام إلى توافق الآراء.
    Ils doivent être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications que le Secrétaire général adjoint à la gestion peut leur demander. UN وعليهم أن يكونوا على استعداد لتقديم أية وثائق مؤيدة وأية تفسيرات أو مبررات يطلبها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Nous devons aussi nous demander quelle organisation les dirigeants du monde sont prêts à soutenir, en actes aussi bien qu'en paroles. UN كما ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عن طبيعة الأمم المتحدة التي يكون زعماء العالم مستعدين لدعمها، قولا وفعلا.
    Les pays doivent être prêts à offrir le niveau de compétences que les investisseurs recherchent. UN ولا بد أن تكون البلدان مستعدة لتوفير مستوى المهارات الذي ينشده المستثمرون.
    Ils ne reçoivent généralement pas de solde et seraient prêts à démobiliser si la possibilité leur en était offerte. UN كما أنهم لا يتقاضون أجرا في العادة وهم مستعدون ﻷن يسرحوا إذا اتيحت لهم الفرصة.
    Ils doivent être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications que le Secrétaire général adjoint à la gestion peut leur demander. UN وعليهم أن يكونوا على استعداد لتقديم أية وثائق مؤيدة وأية تفسيرات أو مبررات يطلبها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Prime pour les contingents prêts à accepter des risques plus grands UN منح علاوة للوحدات التي لديها استعداد لتحمل مخاطر أعلى
    Nous sommes prêts à fournir une assistance technique et une formation dans divers domaines. UN ونحن على استعداد لتقديم المساعدة الفنية والتدريب الفني في مختلف المجالات.
    Nous sommes également prêts à participer aux efforts de reconstruction nationale. UN ونحن على استعداد أيضا للمشاركة في جهود التعمير الوطني.
    Nous sommes prêts à contribuer activement à cet important exercice, centré sur l'avenir même de l'Organisation. UN ونحن على استعداد للاسهام بصورة نشطة في هذه العملية الهامة التي تنصب على مستقبل المنظمة ذاته.
    Nous sommes également prêts à participer aux efforts de reconstruction nationale. UN ونحن أيضا على استعداد للمشاركة في جهود التعمير الوطنية.
    Premièrement, on se représente généralement les handicapés comme incapables de travailler de façon productive; partant, les employeurs ne sont généralement pas prêts à les embaucher. UN فأولا، ثمة تصور سائد لدى العامة بأن المعوقين عاجزون عن العمل المنتج، وعليه يكون أرباب العمل غير مستعدين لمنحهم الفرصة.
    Premièrement, on se représente généralement les handicapés comme incapables de travailler de façon productive; partant, les employeurs ne sont généralement pas prêts à les embaucher. UN فأولا، ثمة تصور سائد لدى العامة بأن المعوقين عاجزون عن العمل المنتج، وعليه يكون أرباب العمل غير مستعدين لمنحهم الفرصة.
    Si vous n'êtes pas prêts à parler, quel message allezvous nous donner? UN فإن كنتم غير مستعدين للتحادث، فما هي الإشارة التي تقدمونها لنا؟
    Pour y parvenir, les gouvernements doivent faire preuve de souplesse lorsqu'ils négocient et être prêts à adopter sans tarder des mesures décisives. UN ولتحقيق هذا الغرض، يجب على الحكومات أن تكون مرنة في مواقفها التفاوضية وأن تكون مستعدة لاتخاذ تدابير سريعة وحاسمة.
    D'autre part, les pays les moins avancés doivent être prêts à accepter et affronter les problèmes qu'entraînerait leur exclusion de la liste. UN ويجب على أقل البلدان نموا نفسها أن تكون مستعدة لقبول التحدي المتمثل في رفع اسمائها من القائمة ولقبول مواجهة هذا التحدي.
    La participation de la jeunesse entraîne certaines responsabilités que nous sommes prêts à assumer, mais la participation des jeunes est avant tout un droit. UN ومشاركة الشباب تترتب عليها مسؤولية كبيرة، نحن مستعدون للتعامل معها، لكن مشاركة الشباب هي في المقام اﻷول حق لهم.
    Nous sommes prêts à accepter un cessez-le-feu à condition que l'autre partie soit prête elle aussi à accepter un cessez-le-feu permanent, immédiatement. UN ونحن مستعدون لقبول وقف ﻹطلاق النار إذا كان الطرف اﻵخر مستعدا للموافقة على وقف دائم ﻹطلاق النار على الفور.
    Nombre des pays bénéficiaires, victimes à maintes reprises de catastrophes, se sont vu accorder plusieurs prêts à la suite. UN وحصل الكثير من البلدان المستفيدة على قروض متلاحقة، إذ إن الكوارث أثرت عليها مرارا وتكرارا.
    Sur ce nombre, 102 environ ont été constitués en équipes et sont prêts à exercer immédiatement leurs fonctions dans les zones de rassemblement. UN ووزع حوالي ١٠٢ مراقبا من هؤلاء على شكل أفرقة، وهم على أهبة الاستعداد للقيام بمهامهم في مناطق التجمع.
    Nous sommes prêts à faire le virement sur le compte indiqué. Open Subtitles نحن جاهزون لتحويل المبلغ إلكترونياً إلى رقم حساب الخاطف.
    Cinq donateurs du CAD ont changé de politique et accordent de nouveau des prêts à des pays à faible revenu. UN وقام خمسة من مقدمي المعونة الأعضاء في اللجنة بتغيير سياساته لمعاودة منح القروض للبلدان المنخفضة الدخل.
    Certains se sont dits prêts à apporter un soutien financier à la tenue des élections dès que la date du scrutin serait arrêtée. UN وأبدت بعض هذه الدول استعدادها لتقديم مساعدة مالية من أجل تنظيم الانتخابات بمجرد تحديد التاريخ الذي ستجرى فيه.
    En outre, nous sommes prêts à encourager les initiatives de mobilisation de ressources nationales; UN وعلاوةً على ذلك، نعرب عن استعدادنا تشجيع المبادرات الداخلية لجمع الأموال؛
    Et j'ai réussi à convaincre mon gars qu'on était prêts à foncer, et demain, on fait le grand saut. Open Subtitles والآن علي إقناع صاحبي فحسب.. بأننا جاهزين للشراء وغداً سنقرر. بأننا جاهزين للشراء وغداً سنقرر.
    Les Amis se déclarent prêts à aider la République dominicaine à exécuter cette tâche. UN وأعرب اﻷصدقاء عن استعدادهم لمساعدة الجمهورية الدومينيكية في تحقيق هذا الهدف.
    Les dossiers de 140 de ces affaires sont complets et prêts à être examinés. UN وقد اكتملت ملفات 140 قضية فأصبحت جاهزة لكي تنظر فيها اللجنة.
    Nous remercions encore le Secrétariat de nous avoir invités à faire connaître nos vues sur ce document et nous sommes prêts à contribuer au processus en tant que partie prenante active de l'Approche stratégique. UN ومرة أخرى، نحن نشكر الأمانة لدعوتها لنا لإبداء آرائنا بشأن الوثيقة. ونحن على إستعداد للمساهمة في هذه العملية بصفتنا من أصحاب المصلحة الملتزمين بالنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Parce que j'ai entendu dire qu'il y avait des enchérisseurs qui voulaient encore la posséder et qui étaient prêts à tout pour l'avoir. Open Subtitles لأنني سمعت إن هناك مزايدون لا زالوا يرغبون في امتلاكها وكانوا على استعداد لفعل أي شيء للحصول عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more