Cette nouvelle transparence aide les gouvernements à prendre des décisions en connaissance de cause et devrait promouvoir un marché plus efficace et plus compétitif. | UN | والتحرك صوب زيادة الشفافية يساعد الحكومات على اتخاذ قرارات عن علم ويهدف إلى دعم وجود سوق أكثر كفاءة وتنافسا. |
Un autre État Membre, toutefois, a fait observer que l'incapacité de l'Organisation à prendre des décisions portait atteinte à son image. | UN | غير أن دولة أخرى من الدول الأعضاء علقت بالقول إن عدم قدرة المنظمة على اتخاذ قرارات لا ينعكس عليها بالإيجاب. |
Le Conseil devrait favoriser la participation de tous les États Membres, ce qui l'aidera à prendre des décisions équilibrées et appropriées. | UN | ويتعين على المجلس أن يتكفل بمشاركة جميع الدول الأعضاء بصورة شاملة، مما يساعده على اتخاذ قرارات متوازنة وملائمة. |
Le projet de loi affirme le droit de prendre des décisions en matière de procréation sans aucune discrimination, contrainte ou violence. | UN | وينص مشروع القانون هذا على الحق في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف. |
Le Bureau doit tenir le Conseil informé de ses débats et n'est pas habilité à prendre des décisions sur les questions de fond. | UN | وينبغي للمكتب أن يحيط المجلس علما بما يجري فيه من مداولات وألا تكون له سلطة اتخاذ القرارات في المسائل الموضوعية. |
Nous sommes certains que son rapport permettra à l'Assemblée générale de prendre des décisions fructueuses sur cette question importante. | UN | ولا يخامرنا شك في أن التقرير سيمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرارات مثمرة بشأن هذا الموضوع الهام. |
i) prendre des décisions précises concernant toutes les recommandations relatives au contrôle adressées au Haut Commissaire; | UN | ' 1` اتخاذ قرارات محددة بشأن جميع توصيات الرقابة الموجهة إلى المفوض السامي؛ |
Elles sont pourtant souvent appelées à prendre des décisions lourdes de conséquences sur le plan militaire. | UN | ومع ذلك، كثيرا ما يطلب منهم اتخاذ قرارات لها آثار عسكرية واسعة النطاق. |
Une information suffisante doit être communiquée pour permettre aux actionnaires de prendre des décisions en pleine connaissance de cause. | UN | وينبغي توفير معلومات كافية بحيث يمكن لحملة الأسهم اتخاذ قرارات مدروسة تستند إلى معلومات وافية. |
Une démarche multilatérale signifie que les pays devront faire preuve d'un engagement fort et prendre des décisions politiquement difficiles au niveau national. | UN | واعتماد نهج متعدد الأطراف يتطلب تعهدا رئيسيا من جانب البلدان، فضلا عن اتخاذ قرارات سياسية صعبة على المستوى الوطني. |
Dans ces circonstances, la Conférence est habilitée à prendre des décisions. | UN | وقال إنه يحق للمؤتمر، في هذه الظروف، اتخاذ قرارات. |
Le paragraphe 23 définit les questions sur lesquelles le Comité doit prendre des décisions. | UN | وتحدد الفقرة 23 الأمور التي يتعين على اللجنة اتخاذ قرارات بشأنها. |
ix) Utiliser la méthode de la valeur actualisée pour prendre des décisions à long terme | UN | `٩` استخدام تقنيات اﻹيراد النقدي المخصوم في حالات اتخاذ القرارات الطويلة اﻷجل |
Il devrait être habilité à prendre des décisions dans les meilleurs délais, en consultation avec les départements concernés, le cas échéant. | UN | وينبغي أن تخول للفريق سلطة اتخاذ القرارات في الوقت المناسب وذلك بالتشاور مع الإدارات المعنية، حسب الاقتضاء. |
ix) Utiliser la méthode de la valeur actualisée pour prendre des décisions à long terme | UN | `9` استخدام تقنيات الإيراد النقدي المخصوم في حالات اتخاذ القرارات الطويلة الأجل |
À cet égard, le rapport ne fournit malheureusement pas de base complète pour prendre des décisions importantes à ce stade. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن التقرير لا يوفر للأسف أساسا شاملا لاتخاذ قرارات موضوعية في هذه المرحلة. |
La présente session d'organisation a pu prendre des décisions sur certaines questions, mais pas sur toutes. | UN | وهذه الدورة التنظيمية تمكنت من اتخاذ القرار بشأن بعض البنود ولكن ليس كلها. |
L'accès à des données sur le volume et la composition des déchets produits permettra de prendre des décisions en connaissance de cause quant au choix des investissements et des technologies. | UN | وستسمح المعلومات بشأن كميات النفايات المتولدة وتكوينها باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الاستثمارات وانتقاء التكنولوجيات. |
Les commissions peuvent aussi être habilitées à procéder à des auditions et à prendre des décisions contraignantes imposant différentes sanctions. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون للجان القدرة على عقد جلسات استماع واتخاذ قرارات ملزمة بفرض عقوبات مختلفة. |
Toutefois, la capacité de négocier et de prendre des décisions appartient aux États Membres. | UN | غير أننا نقرّ بأن الدول الأعضاء هي التي لديها القدرة على التفاوض واتخاذ القرارات. |
Ces dernières années ont rendu possibles des discussions élargies sur les réformes et il est temps de prendre des décisions. | UN | لقد سنحت السنوات اﻷخيرة إجراء مناقشة حول اﻹصلاح من جميــع الزوايا. واﻵن حان الوقت لاتخاذ القرارات. |
C'est dans cette optique que nous estimons qu'une amélioration de l'efficacité et de la crédibilité de l'organe des Nations Unies chargé de prendre des décisions est à la fois impérieuse et pressante. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية نرى أن إدخال تحسينات على فاعلية ومصداقية جهاز صنع القرار في اﻷمم المتحدة أصبح أمرا ملحا يفرض نفسه. |
Il est essentiel de disposer d'informations et de données fiables pour que les systèmes nationaux et internationaux puissent prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | إن حسن المعلومات والبيانات أمر حيوي بغية إتاحة المجال للأنظمة الوطنية والدولية أن تتخذ قرارات مفيدة. |
Toutefois, le Bureau souhaitera peut-être prendre des décisions séparées sur certaines questions, s'il le juge bon, y compris dans certains cas s'agissant de l'inclusion de questions sous les titres appropriés. | UN | بيد أن المكتب قد يرغب في اتخاذ مقررات على نحو منفصل بشأن بنود معينة حينما يرى ذلك مناسبا، بما في ذلك في بعض الحالات وضْع بنود تحت العناوين المناسبة. |
Le principe de précaution est appliqué dans tous les pays pour prendre des décisions. | UN | أن يتم تطبيق النهج التحوطي عند صنع القرارات في جميع البلدان. |
Dans certaines circonstances, les personnes présentant un trouble cognitif ou des difficultés à prendre des décisions peuvent avoir besoin d'assistance dans l'exercice de cette capacité. | UN | وفي بعض الحالات، قد يحتاج الأشخاص ذوو الإعاقة الإدراكية أو المتعلقة باتخاذ القرارات إلى دعم لممارسة تلك الأهلية. |
Plutôt que d'éviter les questions complexes, le Conseil devrait réaliser un suivi efficace et constructif et prendre des décisions équilibrées. | UN | وبدلا من تجنب النظر في القضايا المعقدة، ينبغي أن يجري المجلس رصدا فعالا وبناءا وأن يتخذ قرارات متوازنة. |
À cet égard, les débats public sont apparus comme aidant le Conseil à prendre des décisions plus équilibrées et impartiales. | UN | وفي هذا الصدد، رُئي أن المناقشات العلنية تساعد المجلس في التوصل إلى قرارات محايدة وأكثر توازنا. |