"presque tous les" - Translation from French to Arabic

    • تقريباً كل
        
    • تقريبا جميع
        
    • تقريبا كل
        
    • جل
        
    • تقريباً جميع
        
    • يقرب من جميع
        
    • يكاد يكون جميع
        
    • وتكاد جميع
        
    • جميعها تقريباً
        
    • قرابة جميع
        
    • كلها تقريبا
        
    • جميعها تقريبا
        
    • تقريباً كُلّ
        
    • عمليا جميع
        
    • تقريبا على جميع
        
    presque tous les cheveux avaient leur bulbe. C'était une sacrée lutte. Open Subtitles تقريباً كل الجذور لها أطراف قطف يبدوا أنه شجار
    Il a chassé presque tous les esprits de ce monde. Open Subtitles يجبر تقريبا جميع الأرواح من هذا العالم ؟
    Avec si peu de compétiteurs, les lémuriens ont pu coloniser presque tous les environnements de l'île. Open Subtitles مع القليل من المنافسين، الليمور كان طليق لاستعمار تقريبا كل بيئة فى الجزيرة.
    Par exemple, la Banque mondiale participait à presque tous les groupes thématiques organisés par le système des Nations Unies dans les pays de programme. UN ومثال ذلك أن البنك الدولي يشارك في جل اﻷفرقة المواضيعية التي تنظمها منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان ذات البرامج.
    En 1993, presque tous les journaux de Lettonie étaient privatisés et le nombre des services de télévision et de radiodiffusion indépendants augmente rapidement, que ce soit en langue lettone ou en langue russe. UN وبحلول عام ١٩٩٣، كانت تقريباً جميع الصحف في لاتفيا قد أصبحت ملكاً للقطاع الخاص، بينما أخذ عدد الخدمات التلفزيونية واﻹذاعية المستقلة يزداد بسرعة، بما فيها الاستديوهات باللغتين اللاتفية والروسية.
    Ces applications présentent un intérêt dans presque tous les secteurs de l'activité humaine. UN والتطبيقات التي من هذا القبيل ذات فائدة عملية فيما يقرب من جميع مجالات السعي البشري.
    Les efforts faits par le Japon pour assurer l'accès aux marchés à presque tous les produits des pays les moins avancés méritent aussi d'être notés. UN كما أن جهود اليابان من أجل توسيع فرص الوصول إلى الأسواق أمام ما يكاد يكون جميع منتجات أقل البلدان نمواً جديرة بدورها بالتقدير.
    73. presque tous les donateurs affectent leur contribution spécifiquement au Fonds. UN 73- وتكاد جميع الجهات المانحة تخصص تحديداً مساهماتها للصندوق.
    Elle s'y est connectée presque tous les jours depuis deux mois mais elle est vide. Open Subtitles قامت بستجيل الدخول و الخروج تقريباً كل يوم في الشهرين الماضيين لكنه فارغ
    Je, je veux dire c'est par là que se trouve mon bureau, alors, je pensais juste que je dois passer devant presque tous les jours. Open Subtitles اقصد أنها حول زاوية مكتبي، لذا فكنت أفكر أنه تحتم أن أمر من هناك تقريباً كل يوم
    presque tous les parents de mes potes sont divorcés. La vie continue. Open Subtitles تقريباً كل آباء أصدقائي مطّلقين . والحياة تستمّر
    presque tous les convois logistiques à caractère humanitaire qui circulent au Darfour sont désormais placés sous la protection d'une escorte armée de la MINUAD. UN وتجرى الآن تقريبا جميع القوافل اللوجستية الإنسانية في دارفور بحراسة مسلحة من العملية المختلطة.
    J'ai assisté à presque tous les débats et consultations ayant trait à cette question. UN لقد حضرت تقريبا جميع المناقشات والمشاورات التي عقدت بشأن هذه المسألة.
    Le problème du sida qui a pris de l'ampleur au cours des dernières décennies a affecté presque tous les UN إن مشكلة الإيدز التي تزايدت في العقود الأخيرة بلغت تقريبا جميع البلدان في العالم وأصبحت عالمية.
    J'ai collecté presque tous les faits anciens des chroniques du fleuve fantôme. Open Subtitles حسنا، لقد جمعت تقريبا كل قضية عائدة لوقائع نهر الأشباح
    Par exemple, la Banque mondiale participait à presque tous les groupes thématiques organisés par le système des Nations Unies dans les pays de programme. UN ومثال ذلك أن البنك الدولي يشارك في جل اﻷفرقة المواضيعية التي تنظمها منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان ذات البرامج.
    presque tous les indicateurs de participation des femmes à la société grecque se sont améliorés, mais, malgré le renforcement de la situation des femmes, l'inégalité entre sexes n'a pas disparu. UN وقد تحسنت تقريباً جميع المؤشرات عن مشاركة المرأة في المجتمع اليوناني، ولكن رغم تعزيز وضع المرأة، إلاّ أن اللامساواة بين الجنسين ما زالت مستمرة.
    L'orateur a ajouté que, par la suite, le Costa Rica était devenu partie à presque tous les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et que son pays faisait tout son possible pour remplir les obligations en matière d'établissement de rapports qu'entraînait la ratification desdits instruments. UN وقال إن كوستاريكا أصبحت طرفا فيما يقرب من جميع صكوك حقوق الانسان التي أصدرتها اﻷمم المتحدة وبذلت قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات الناشئة عن هذه التصديقات فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    La Grèce est partie à presque tous les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, soit : UN واليونان طرف فيما يكاد يكون جميع الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني، ومنها مثلا:
    presque tous les conflits récents sont des conflits internes. UN وتكاد جميع الصراعات التي نشبت مؤخرا تكون صراعات داخلية.
    Les statistiques sur les exportations chinoises indiquent que la reprise a été plus forte dans presque tous les secteurs économiques. UN وتبين الإحصاءات التصديرية للصين انتعاشاً في القطاعات الاقتصادية جميعها تقريباً.
    Au cours des 10 dernières années, plus de 162 gouvernements ont participé à cet instrument à une ou à plusieurs reprises, tandis que presque tous les grands fabricants, exportateurs et importateurs d'armes classiques ont fait des comptes rendus périodiques au Registre. UN وفي غضون السنوات العشر الأخيرة، شاركت أكثر من 162 دولة مرة واحدة على الأقل في إدارة الإبلاغ هذه، في حين أن قرابة جميع منتجي ومصدري ومستوردي الأسلحة التقليدية يقدمون بيانات بصورة منتظمة إلى السجل.
    À ce jour, presque tous les pays qui produisent, transforment des diamants ou en font le commerce, participent au Processus. UN وحتى الآن، فإن البلدان التي تنتج الماس وتجهزه وتتاجر به تشترك كلها تقريبا في هذه العملية.
    L'Internet offre d'innombrables avantages pour presque tous les aspects de la vie moderne. UN وتتيح الإنترنت فوائد لا تعد ولا تحصى لجوانب الحياة العصرية جميعها تقريبا.
    presque tous les tueurs en série ont commencé comme ça. Open Subtitles يَبْدأُ تقريباً كُلّ القتلة المحترفون ذلك الطريقِ.
    À la fin de 2001, le Système généralisé de préférences (SGP) de l'Union européenne a été modifié, les barrières douanières ayant été abaissées pour presque tous les pays en développement. UN وفي نهاية عام 2001، نقح نظام الأفضليات المعمم وخفضت تعريفاته وشمل ذلك عمليا جميع البلدان النامية.
    Il est ainsi possible d'obtenir des renseignements dans presque tous les cas d'infraction à fins terroristes visés dans le Code pénal. UN وعليه، فإن الحصول على المعلومات يكاد ينطبق تقريبا على جميع الجرائم الإرهابية الواردة في القانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more