pris note de la prolongation de deux ans du quatrième Cadre de coopération Sud-Sud; | UN | أحاط علما بالتمديد لمدة سنتين لإطار التعاون الرابع بين بلدان الجنوب؛ |
pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas. | UN | أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة. |
pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas; | UN | أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة. |
Il a pris note des actions engagées par le gouvernement pour lutter contre la xénophobie et des résultats déjà obtenus. | UN | وقد أحاط علماً بالاجراءات التي اتخذتها الحكومة لمقاومة كره اﻷجانب وبالنتائج التي تم الحصول عليها فعلاً. |
Il a pris note de la nécessité d’assurer un accès à toutes les parties intéressées. | UN | وأحاط علما بالحاجة إلى توفير سبل الوصول أمام كافة اﻷطراف المهتمة باﻷمر. |
Elle a pris note des questions posées, auxquelles on s'efforcerait de répondre. | UN | وأفادت بأنها أحاطت علما باﻷسئلة المطروحة وأنه سيجري تقديم المعلومات المطلوبة. |
pris note de la prolongation de deux ans du quatrième Cadre de coopération Sud-Sud; | UN | أحاط علما بالتمديد لمدة سنتين لإطار التعاون الرابع بين بلدان الجنوب؛ |
pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas; | UN | أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة؛ |
ET DE COMMUNICATION pris note du rapport oral sur la stratégie d'information et de communication du FNUAP; | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي المقدم عن استراتيجية صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻹعلام والاتصال؛ |
Il a aussi pris note du fait qu’aucune communication confidentielle n’avait été reçue d’autres organismes ou institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | كما أحاط علما بعدم تلقي أية هيئات أو وكالات متخصصة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة أية رسائل سرية. |
Elle a pris note des observations et recommandations pertinentes du Comité consultatif et se tient prête à les examiner en consultations officieuses. | UN | وقد أحاط علما بملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية، ذات الصلة، ويُبدي استعداده لمواصلة النظر فيها في مشاورات غير رسمية. |
Le représentant de l'Etat partie inspecté le contresigne pour indiquer qu'il a pris note de son contenu. | UN | ويوقع ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش، هو اﻵخر، على الوثيقة من أجل بيان أنه قد أحاط علما بمحتوياتها. |
L'Union européenne a pris note du document de séance distribué sur cette question. | UN | وأفاد أن الاتحاد اﻷوروبي أحاط علما بورقة غرفة الاجتماعات التي وزعت بشأن هذه المسألة. |
La délégation du Gouvernement a répondu le jour même qu'elle avait pris note de la teneur du rapport et s'est réaffirmée prête à poursuivre les pourparlers de paix. | UN | ورد وفد الحكومة في اليوم نفسه بأن أحاط علما بمضمون التقرير، وأعاد تأكيد استعداده لمواصلة محادثات السلم. |
pris note des prolongations de cadres de coopération suivantes : | UN | أحاط علماً بعمليات تمديد أطر التعاون القطري التالية: |
Il a pris acte en s'en félicitant du travail accompli par la Commission et pris note du rapport. | UN | واعترف المجلس مع التقدير بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة وأحاط علما بالتقرير. |
Elle a pris note des questions posées, auxquelles on s'efforcerait de répondre. | UN | وأفادت بأنها أحاطت علما بالأسئلة المطروحة وأنه سيجري تقديم المعلومات المطلوبة. |
A cet égard, le SBSTA a pris note avec satisfaction du concours offert par deux Parties. | UN | وقد لاحظت الهيئة الفرعية في هذا السياق وقدرت الدعم المعروض من طرفين اثنين. |
Les délégations ont pris note des explications portant sur l'orientation générale du programme et des sous-programmes 1 et 5. | UN | ولاحظت الوفود التفسيرات التي قُدمت للتغييرات التي أُدخلت في التوجه العام للبرنامج وللبرنامجين الفرعيين 1 و 5. |
Il a pris note des mesures institutionnelles et juridiques, y compris du Code pénal de 2010. | UN | ولاحظ ما اتخذ من تدابير مؤسسية وقانونية منها اعتماد القانون الجنائي لعام 2010. |
Dans cette résolution, le Conseil a pris note avec satisfaction des recommandations relatives au renforcement du contrôle du commerce international licite. | UN | وفي ذلك القرار لاحظ المجلس مع الارتياح توصيات المؤتمر المتعلقة بتعزيز مراقبة التجارة الدولية المشروعة. |
Les membres du Conseil ont pris note de votre intention et des informations contenues dans votre lettre. | UN | وقد أحاطوا علما بالمعلومات التي تضمنتها رسالتكم وما تعتزمون القيام به. |
Il a pris note du fait que l'État partie soutient que la communication est irrecevable au motif que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وأحاطت علما بدفع الدولة الطرف بعدم جواز قبول البلاغ ﻷن أصحابه لم يقوموا بممارسة سبل انتصاف دستورية. |
Le Département a pris note des observations du Comité concernant les domaines dans lesquels il doit améliorer son travail. | UN | وإن الإدارة قد أحاطت علماً بتعليقات اللجنة بشأن المجالات التي تحتاج فيها إلى تحسين عملها. |
Il a été pris note des recommandations formulées à l'issue des différents audits. | UN | وجرت الإحاطة علما بتوصيات العمليات المختلفة لمراجعة الحسابات. |
Il est également pris note de la création, en 1988, du bureau médiateur parlementaire. | UN | وهي تحيط علما أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم التابع للبرلمان في عام ١٩٨٨. |
Il a pris note des observations énoncées, et il examinera la situation en détail. | UN | وأحاط علماً بالملاحظات التي أبديت وقال إنه سوف يبحث الحالة بالتفصيل. |
Il a pris note du lien entre cet aspect et la fourniture d'un appui adéquat et prévisible, notamment de ressources financières. | UN | وأحاطت علماً بالعلاقة القائمة بين هذه المسألة وتقديم الدعم الكافي الذي يمكن التنبؤ به، بما يشمل الموارد المالية. |