"prises par le conseil" - Translation from French to Arabic

    • التي اتخذها المجلس
        
    • التي اتخذها مجلس
        
    • التي يتخذها مجلس
        
    • الذي اتخذه المجلس
        
    • التي يتخذها المجلس
        
    • الذي اتخذه مجلس
        
    • المتخذة في مجلس
        
    • يتخذه مجلس
        
    • التي فرضها مجلس
        
    • المتخذة داخل مجلس
        
    • ما اتخذه مجلس
        
    • التي اضطلع بها المجلس
        
    • واتخذ مجلس
        
    • من جانب مجلس
        
    • بما يتخذه المجلس
        
    Le Secrétaire général a informé l’Assemblée de l’OMI, à sa dix-neuvième session, des décisions susmentionnées qui avaient été prises par le Conseil. UN كما أبلغ اﻷمين العام جمعية المنظمة البحرية الدولية في دورتها التاسعة عشرة بالقرارات السابقة الذكر التي اتخذها المجلس.
    Cependant, le rapport du Conseil de sécurité a un caractère descriptif et ne donne qu'un compte rendu chronologique des mesures prises par le Conseil. UN غير أن تقرير مجلس الأمن لا يزال بيانا وصفيا بطبيعته ولا يحتوي إلا على بيان بالتتابع الزمني للتدابير التي اتخذها المجلس.
    Les mesures prises par le Conseil de sécurité à cet égard sont brièvement exposées ci-après. UN ويرد أدناه وصف موجز للإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن في هذا الصدد.
    Nous nous félicitons de certaines initiatives récentes prises par le Conseil de sécurité pour assurer plus de transparence et organiser plus de consultations avec les Membres qui ne font pas partie du Conseil. UN ونحن نرحب ببعض المبادرات اﻷخيرة التي اتخذها مجلس اﻷمن إزاء الشفافية والتشاور مع غير أعضاء المجلس.
    Cette liste sera modifiée sur la base des décisions prises par le Conseil de sécurité ou son Comité des sanctions. UN وسيُعدل هذا المرفق استنادا إلى القرارات التي يتخذها مجلس الأمن للأمم المتحدة أو تتخذها لجنة الجزاءات.
    Bien sûr, les mesures rapides et décisives prises par le Conseil dans le cas de la Libye peuvent être mises en regard de son inaction en ce qui concerne la Syrie. UN بالطبع، يغاير يغاير العمل السريع والحاسم الذي اتخذه المجلس فيما يتعلق بليبيا تقاعسه فيما يخص سوريا.
    iv) Renforcer encore la partie du rapport portant sur les mesures prises par le Conseil pour améliorer ses méthodes de travail; UN ' ٤ ' أن يواصل تعزيز الجزء من التقرير المتعلق بالخطوات التي يتخذها المجلس لتحسين أساليب عمله؛
    Nous avons enregistré avec beaucoup d'intérêt les initiatives, de portée réduite mais significative, prises par le Conseil pour promouvoir une plus grande transparence dans certaines de ses méthodes de travail. UN وقد لاحظنا باهتمام بالغ المبادرات المحدودة ولكنها هامة التي اتخذها المجلس لتحقيق شفافية أكبر في بعض أساليب عمله.
    Nous nous félicitons donc des récentes mesures prises par le Conseil pour améliorer l'accès à l'information. UN ولذلك، فإننا نرحب بالخطوات التي اتخذها المجلس مؤخرا نحو تيسير توفير المعلومات.
    Récapitulation des décisions prises par le Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire de 1994 UN استعراض عام للمقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٤
    Récapitulation des décisions prises par le Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire de 1994 31 UN استعراض عام للمقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٤
    Récapitulation des décisions prises par le Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire de 1994 44 UN استعراض عام للمقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٤
    Nous nous félicitons des mesures prises par le Conseil des droits de l'homme, mais nous estimons que le Conseil de sécurité devrait aussi prendre position à ce sujet. UN نرحب بالإجراءات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان، لكننا نعتقد أنه ينبغي أن يتخذ مجلس الأمن أيضا موقفا في هذا الصدد.
    Le présent rapport est présenté dans le contexte des mesures prises par le Conseil de sécurité en ce qui concerne les bons offices, la diplomatie préventive et les missions de consolidation de la paix après les conflits. UN هذا التقرير مقدم في سياق الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن فيما يتعلق ببعثات المساعي الحميدة، والدبلوماسية الوقائية، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، أي بمكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان.
    Nous devons continuer à aller au-delà des mesures prises par le Conseil de sécurité afin de faire face aux besoins des enfants et des adolescents dans les situations de conflit. UN وعلينا أن نواصل البناء على الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن لتلبية احتياجات الأطفال والمراهقين في حالات الصراع.
    Nous nous félicitons également des mesures rapides prises par le Conseil de sécurité durant cette période pour résoudre les crises dans de nombreuses régions du monde. UN ونعرب عن ترحيبنا بالإجراءات الفورية التي اتخذها مجلس الأمن خلال الفترة قيد النظر في تسوية الأزمات بمناطق كثيرة في أنحاء العالم.
    L'Australie appuie fermement les mesures prises par le Conseil de sécurité pour relever ces défis. UN وأستراليا تؤيد بشدة الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن للتصدي لتلك التحديات.
    Le projet d'article 14 réserve les décisions prises par le Conseil de sécurité conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN ويستثني مشروع المادة 14 القرارات التي يتخذها مجلس الأمن طبقاً للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Mesures prises par le Conseil économique et social UN الإجراء الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Pour les décisions prises par le Conseil au titre du point 10 de l'ordre du jour, voir le chapitre VIII, section E. UN وللاطلاع على الإجراء الذي اتخذه المجلس في إطار البند 10، انظر الفرع هاء من الفصل الثامن.
    Une grande différence continue d'exister entre la mesure établie par l'Assemblée générale et les actions prises par le Conseil. UN ومازال التباين كبيرا بين المعيار الذي وضعته الجمعية، واﻹجراءات التي يتخذها المجلس.
    Grâce aux mesures prises par le Conseil de sécurité et à certaines initiatives bilatérales, des progrès, certes lents, ont été accomplis sur les trois fronts. UN ونتيجة لﻹجراء الذي اتخذه مجلس اﻷمن وعدد من المبادرات الثنائية، أنجِز على جميع الجبهات الثلاث بعض التقدم وإن كان بطيئا.
    Les travaux sur le Sahara occidental portaient notamment sur les mesures prises par le Conseil de sécurité et les efforts déployés par l'Envoyé spécial du Secrétaire général. UN وتطرقت التغطية الخاصة بالصحراء الغربية إلى الإجراءات المتخذة في مجلس الأمن وإلى جهود المبعوث الخاص للأمين العام.
    Les présents articles sont sans préjudice des décisions pertinentes prises par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies. UN لا تخل هذه المواد بما يتخذه مجلس الأمن في هذا الشأن من قرارات وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Nous appuyons vivement la mise en oeuvre par l'ONU du Protocole de Lusaka et la pleine application des sanctions prises par le Conseil de sécurité. UN ونؤيد تنفيذ بروتوكول لوساكا وكذلك التنفيذ الكامل للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Mesures prises par le Conseil de sécurité UN الاجراءات المتخذة داخل مجلس اﻷمن
    Le Directeur exécutif modifie par le présent document le texte du chapitre 14 (Environnement), pour tenir compte des décisions prises par le Conseil d'administration à sa vingt-deuxième session. UN وبناء عليه، يعدل المدير التنفيذي الباب 14، البيئة، كي يعكس ما اتخذه مجلس الإدارة من قرارات في دورته الثانية والعشرين.
    Nous pensons que les mesures prises par le Conseil ont été inspirées, dans une large mesure, du travail très sérieux accompli par le Groupe de travail. UN ونعتقد أن التدابير التي اضطلع بها المجلس كان يحفزها إلى حد كبير العمل المتقن للغاية الذي تم في الفريق العامل.
    Les décisions prises par le Conseil d'administration concernant les différentes catégories de réclamations sont les suivantes : UN واتخذ مجلس الإدارة القرارات التالية بشأن مختلف فئات المطالبات:
    La Roumanie estime que les mesures prises par le Conseil de sécurité peuvent contrer efficacement cette menace. UN وتعتقد رومانيا أن هذا الإجراء من جانب مجلس الأمن يمكن أن يواجــه هذا التهديد بكفاءة.
    À n'en pas douter, ce recueil de documents et de résolutions ayant trait aux travaux du Conseil sur une période de 12 mois est d'une grande utilité en tant que document de référence rapide pour les universitaires et chercheurs intéressés par les décisions prises par le Conseil. UN ولا شك أن مجمل وثائق المجلس وقراراته الناتجة عن عمله على مدى فترة 12 شهرا يُعد بالغ الفائدة بوصفه وثيقة مرجعية سريعة للأكاديميين والباحثين المهتمين بما يتخذه المجلس من قرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more