"procédés" - Translation from French to Arabic

    • العمليات
        
    • التجهيز
        
    • الأساليب
        
    • التصنيع
        
    • بالعمليات
        
    • العمليتين
        
    • التقنيات
        
    • عملية تصنيع
        
    • محورة
        
    • بالتجهيز
        
    • وأوفرها
        
    • عمليات تصنيع
        
    • الشديدة وممارسات
        
    • ثبتت جدواهما
        
    • العملية الصناعية
        
    Déchets solides contaminés par le mercure, mercure élémentaire, résidus de procédés UN نفايات صلبة ملوّثة بالزئبق، عناصر الزئبق، مخلفات العمليات الصناعية
    Première partie : procédés soumis au paragraphe 2 de l’article 7 UN القسم الأول: العمليات الخاضعة للفقرة 2 من المادة 7
    Les autres processus thermiques concernés sont les procédés métallurgiques thermiques et les centrales à combustion produisant de l'énergie. UN ومن بين العمليات الحرارية الأخرى المشمولة بالبحث عمليات استخراج الفلزات الحرارية، ومرافق الحرق التي توفر الطاقة.
    La connaissance insuffisante des nouveaux procédés de transformation permettant de satisfaire à ces normes; UN :: المعرفة المنقوصة بخيارات عمليات التجهيز الجديدة المتاحة للوفاء بمعايير المنتج؛
    Les autres processus thermiques concernés sont les procédés métallurgiques thermiques et les centrales à combustion produisant de l'énergie. UN ومن بين العمليات الحرارية الأخرى المشمولة بالبحث عمليات استخراج الفلزات الحرارية، ومرافق الحرق التي توفر الطاقة.
    Il existe de nombreux procédés efficaces et peu onéreux que l'on peut utiliser en fonction de la situation. UN فهناك الكثير من العمليات الفعالة والكفؤة من ناحية التكلفة يمكن الاستعانة بها اعتمادا على الحالة المحددة.
    Divers procédés permettent de produire de l'eau lourde. UN يمكن انتاج الماء الثقيل بمجموعة متنوعة من العمليات.
    Divers procédés permettent de produire de l'eau lourde. UN يمكن انتاج الماء الثقيل بمجموعة متنوعة من العمليات.
    VI.B procédés thermiques dans la métallurgie non mentionnés dans l'Annexe C, Partie II UN العمليات الحرارية في صناعة المعادن ليست مذكورة في المرفق جيم الجزء الثاني
    Tôt ou tard, des procédés tels que PUREX qui permettent d'extraire facilement du plutonium pur devraient cesser d'être utilisés. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تصبح العمليات مثل بيوركس، التي تفصل البلوتونيوم النقي بسهولة، أمراً من أمور الماضي.
    Pour récupérer davantage de mercure, il faudrait se tourner principalement vers les procédés à l'acide chlorhydrique contaminé. UN ولاسترداد المزيد من الزئبق يتعيّن النظر بصفة رئيسية في حامض الكلور المهدرج الملوث في العمليات.
    Le secteur des procédés industriels ne représente que 1 % de la totalité des émissions de CO2. UN ولا تشكل الانبعاثات من قطاع العمليات الصناعية سوى ١ في المائة من مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Il est toutefois admis qu'en cas de besoin, les travaux de mise au point des procédés pourraient bien être achevés en un temps relativement court. UN ومن المعروف أنه يمكن انجاز العمل في تطوير العمليات بسرعة متزايدة متى تطلب اﻷمر ذلك.
    Elles ont le plus diminué dans celui des procédés industriels, suivi par ceux de l'agriculture, des déchets et de l'énergie. UN وحدث التراجع الأكبر في العمليات الصناعية تليها في ذلك الزراعة والنفايات والطاقة.
    Il est prévu d'incorporer directement au système de gestion des savoirs de la CEA certains procédés commerciaux normalisés associés à la stratégie d'assurance qualité. UN ومن المتوخى ربط العمليات القياسية للعمل المرتبطة باستراتيجية ضمان الجودة بصورة مباشرة بنظام إدارة المعرفة في اللجنة.
    Les deux objectifs sont complémentaires car l'amélioration des procédés se justifie par des raisons tant écologiques que financières. UN فاﻹنتاج اﻷنظف يضيف إلى التجهيز اﻷمثل بتبرير تحسين عملية التجهيز على أسس بيئية وكذلك مالية.
    Voici quelques exemples de ses nombreuses activités concernant l'optimisation des procédés : UN وفيما يلي أمثلة للعمل واسع النطاق الذي تقوم به اليونيدو في مجال التجهيز اﻷمثل:
    Le Gouvernement et l'opposition doivent dénoncer clairement de telles menées et s'affranchir de tels procédés. UN ويتعين على الحكومة والمعارضة أن تدين بوضوح مثل هذه الأعمال وتنأى بنفسها عن هذه الأساليب.
    ii) Conversion de grandes usines de production pour remplacer des procédés de production à base de mercure par des solutions sans mercure; UN ' 2` تحويل مرافق التصنيع الأكبر لتحلّ محل عمليات الإنتاج القائمة على أساس الزئبق بدائل لا تستخدِم الزئبق؛
    Pour ce qui est des procédés ayant des incidences intérieures, chaque pays est responsable de la conception et de l'application de ses propres mesures écologiques intérieures. UN وفيما يتعلق بالعمليات ذات اﻵثار المحلية فإن كل بلد يتحمل المسؤولية عن تصميم وتنفيذ تدابيره البيئية المحلية.
    Dans les deux procédés, les lasers ou les systèmes laser doivent être munis d'un stabilisateur de fréquence pour pouvoir fonctionner pendant de longues périodes. UN وتستلزم أجهزة الليزر أو نظم الليزر المستخدمة في كلتا العمليتين وجود مثبت للتردد الطيفي صالح للتشغيل لفترات زمنية ممتدة.
    Lorsque des procédés de substitution ne peuvent être appliqués, il convient d'utiliser des solutions intermédiaires qui conduisent à des techniques ne nécessitant pas l'emploi de mercure, notamment celles consistant à capturer et recycler cette substance. UN وأما في الحالات التي لا تُتاح فيها بدائل منظّمة، فينبغي اتّباع حلول مؤقتة تفضي صوب استخدام التقنيات الخالية من الزئبق.
    Informations obtenues auprès de ses fabricants de produits contenant du mercure ajouté et de ses fabricants ayant recours à des procédés dans lesquels du mercure est utilisé sur : UN معلومات تُطلب من مصنّعي أي مواد مضاف إليها الزئبق أو الذين يستخدمون أي عملية تصنيع يستخدم فيها الزئبق عن:
    L'application des meilleures techniques disponibles [et des meilleures pratiques environnementales] spécifiées aux paragraphes 2 à 5 de l'article 10, en envisageant notamment le remplacement ou la modification des combustibles, matériaux et procédés UN - تطبيق أفضل التقنيات المتاحة [وأفضل الممارسات البيئية]، على النحو المحدد في الفقرات 2 إلى 5 من المادة 10، بما في ذلك النظر في مصادر وقود بديلة أو محوّرة ومواد ومعدات بديلة أو محورة
    Ces systèmes portent généralement sur des questions liées aux procédés. UN وتشمل هذه النظم عموماً قضايا متصلة بالتجهيز.
    Différents procédés techniques peuvent réaliser cette séparation. Mais, avec les années, le procédé Purex est devenu le plus couramment utilisé et accepté. UN وهذا الفصل يمكن إجراؤه بطرق تقنية مختلفة؛ إلا أن طريقة Purex قد أصبحت على مر السنين أكثر هذه الطرق شيوعا في الاستخدام وأوفرها حظا من حيث القبول.
    Plusieurs représentants se sont déclarés favorables à une interdiction ou à une restriction du développement de nouvelles installations ou de nouveaux procédés de fabrication utilisant du mercure. UN وأعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم لحظر أو تقييد إقامة منشآت أو عمليات تصنيع جديدة يُستخدم فيها الزئبق.
    Le propriétaire d'une marque peut renforcer sa position sur un marché par une publicité massive et d'autres procédés de commercialisation. UN ويمكن لمالك علامة تجارية أن يحصل على قوة سوقية عن طريق الدعاية الشديدة وممارسات التسويق الأخرى.
    Toutefois, les deux procédés dont il a été prouvé qu'ils sont commercialement viables sont le procédé d'échange eau-sulfure d'hydrogène (procédé GS) et le procédé d'échange ammoniac-hydrogène. UN بيد أن هناك عمليتين ثبتت جدواهما من الناحية التجارية، هما عملية تبادل الماء وكبريتيد الهيدروجين (عملية ذوبان الغاز)، وعملية تبادل النشادر والهيدروجين.
    Les États fédérés de Micronésie n'émettent pas de gaz à effet de serre provenant de procédés industriels. UN وليست لدى ولايات ميكرونيزيا الموحدة أي انبعاثات لغازات الدفيئة ناجمة عن العملية الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more