Déchets solides contaminés par le mercure, mercure élémentaire, résidus de procédés | UN | نفايات صلبة ملوّثة بالزئبق، عناصر الزئبق، مخلفات العمليات الصناعية |
Première partie : procédés soumis au paragraphe 2 de l’article 7 | UN | القسم الأول: العمليات الخاضعة للفقرة 2 من المادة 7 |
Les autres processus thermiques concernés sont les procédés métallurgiques thermiques et les centrales à combustion produisant de l'énergie. | UN | ومن بين العمليات الحرارية الأخرى المشمولة بالبحث عمليات استخراج الفلزات الحرارية، ومرافق الحرق التي توفر الطاقة. |
La connaissance insuffisante des nouveaux procédés de transformation permettant de satisfaire à ces normes; | UN | :: المعرفة المنقوصة بخيارات عمليات التجهيز الجديدة المتاحة للوفاء بمعايير المنتج؛ |
Les autres processus thermiques concernés sont les procédés métallurgiques thermiques et les centrales à combustion produisant de l'énergie. | UN | ومن بين العمليات الحرارية الأخرى المشمولة بالبحث عمليات استخراج الفلزات الحرارية، ومرافق الحرق التي توفر الطاقة. |
Il existe de nombreux procédés efficaces et peu onéreux que l'on peut utiliser en fonction de la situation. | UN | فهناك الكثير من العمليات الفعالة والكفؤة من ناحية التكلفة يمكن الاستعانة بها اعتمادا على الحالة المحددة. |
Divers procédés permettent de produire de l'eau lourde. | UN | يمكن انتاج الماء الثقيل بمجموعة متنوعة من العمليات. |
Divers procédés permettent de produire de l'eau lourde. | UN | يمكن انتاج الماء الثقيل بمجموعة متنوعة من العمليات. |
VI.B procédés thermiques dans la métallurgie non mentionnés dans l'Annexe C, Partie II | UN | العمليات الحرارية في صناعة المعادن ليست مذكورة في المرفق جيم الجزء الثاني |
Tôt ou tard, des procédés tels que PUREX qui permettent d'extraire facilement du plutonium pur devraient cesser d'être utilisés. | UN | وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تصبح العمليات مثل بيوركس، التي تفصل البلوتونيوم النقي بسهولة، أمراً من أمور الماضي. |
Pour récupérer davantage de mercure, il faudrait se tourner principalement vers les procédés à l'acide chlorhydrique contaminé. | UN | ولاسترداد المزيد من الزئبق يتعيّن النظر بصفة رئيسية في حامض الكلور المهدرج الملوث في العمليات. |
Le secteur des procédés industriels ne représente que 1 % de la totalité des émissions de CO2. | UN | ولا تشكل الانبعاثات من قطاع العمليات الصناعية سوى ١ في المائة من مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Il est toutefois admis qu'en cas de besoin, les travaux de mise au point des procédés pourraient bien être achevés en un temps relativement court. | UN | ومن المعروف أنه يمكن انجاز العمل في تطوير العمليات بسرعة متزايدة متى تطلب اﻷمر ذلك. |
Elles ont le plus diminué dans celui des procédés industriels, suivi par ceux de l'agriculture, des déchets et de l'énergie. | UN | وحدث التراجع الأكبر في العمليات الصناعية تليها في ذلك الزراعة والنفايات والطاقة. |
Il est prévu d'incorporer directement au système de gestion des savoirs de la CEA certains procédés commerciaux normalisés associés à la stratégie d'assurance qualité. | UN | ومن المتوخى ربط العمليات القياسية للعمل المرتبطة باستراتيجية ضمان الجودة بصورة مباشرة بنظام إدارة المعرفة في اللجنة. |
Les deux objectifs sont complémentaires car l'amélioration des procédés se justifie par des raisons tant écologiques que financières. | UN | فاﻹنتاج اﻷنظف يضيف إلى التجهيز اﻷمثل بتبرير تحسين عملية التجهيز على أسس بيئية وكذلك مالية. |
Voici quelques exemples de ses nombreuses activités concernant l'optimisation des procédés : | UN | وفيما يلي أمثلة للعمل واسع النطاق الذي تقوم به اليونيدو في مجال التجهيز اﻷمثل: |
Le Gouvernement et l'opposition doivent dénoncer clairement de telles menées et s'affranchir de tels procédés. | UN | ويتعين على الحكومة والمعارضة أن تدين بوضوح مثل هذه الأعمال وتنأى بنفسها عن هذه الأساليب. |
ii) Conversion de grandes usines de production pour remplacer des procédés de production à base de mercure par des solutions sans mercure; | UN | ' 2` تحويل مرافق التصنيع الأكبر لتحلّ محل عمليات الإنتاج القائمة على أساس الزئبق بدائل لا تستخدِم الزئبق؛ |
Pour ce qui est des procédés ayant des incidences intérieures, chaque pays est responsable de la conception et de l'application de ses propres mesures écologiques intérieures. | UN | وفيما يتعلق بالعمليات ذات اﻵثار المحلية فإن كل بلد يتحمل المسؤولية عن تصميم وتنفيذ تدابيره البيئية المحلية. |
Dans les deux procédés, les lasers ou les systèmes laser doivent être munis d'un stabilisateur de fréquence pour pouvoir fonctionner pendant de longues périodes. | UN | وتستلزم أجهزة الليزر أو نظم الليزر المستخدمة في كلتا العمليتين وجود مثبت للتردد الطيفي صالح للتشغيل لفترات زمنية ممتدة. |
Lorsque des procédés de substitution ne peuvent être appliqués, il convient d'utiliser des solutions intermédiaires qui conduisent à des techniques ne nécessitant pas l'emploi de mercure, notamment celles consistant à capturer et recycler cette substance. | UN | وأما في الحالات التي لا تُتاح فيها بدائل منظّمة، فينبغي اتّباع حلول مؤقتة تفضي صوب استخدام التقنيات الخالية من الزئبق. |
Informations obtenues auprès de ses fabricants de produits contenant du mercure ajouté et de ses fabricants ayant recours à des procédés dans lesquels du mercure est utilisé sur : | UN | معلومات تُطلب من مصنّعي أي مواد مضاف إليها الزئبق أو الذين يستخدمون أي عملية تصنيع يستخدم فيها الزئبق عن: |
L'application des meilleures techniques disponibles [et des meilleures pratiques environnementales] spécifiées aux paragraphes 2 à 5 de l'article 10, en envisageant notamment le remplacement ou la modification des combustibles, matériaux et procédés | UN | - تطبيق أفضل التقنيات المتاحة [وأفضل الممارسات البيئية]، على النحو المحدد في الفقرات 2 إلى 5 من المادة 10، بما في ذلك النظر في مصادر وقود بديلة أو محوّرة ومواد ومعدات بديلة أو محورة |
Ces systèmes portent généralement sur des questions liées aux procédés. | UN | وتشمل هذه النظم عموماً قضايا متصلة بالتجهيز. |
Différents procédés techniques peuvent réaliser cette séparation. Mais, avec les années, le procédé Purex est devenu le plus couramment utilisé et accepté. | UN | وهذا الفصل يمكن إجراؤه بطرق تقنية مختلفة؛ إلا أن طريقة Purex قد أصبحت على مر السنين أكثر هذه الطرق شيوعا في الاستخدام وأوفرها حظا من حيث القبول. |
Plusieurs représentants se sont déclarés favorables à une interdiction ou à une restriction du développement de nouvelles installations ou de nouveaux procédés de fabrication utilisant du mercure. | UN | وأعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم لحظر أو تقييد إقامة منشآت أو عمليات تصنيع جديدة يُستخدم فيها الزئبق. |
Le propriétaire d'une marque peut renforcer sa position sur un marché par une publicité massive et d'autres procédés de commercialisation. | UN | ويمكن لمالك علامة تجارية أن يحصل على قوة سوقية عن طريق الدعاية الشديدة وممارسات التسويق الأخرى. |
Toutefois, les deux procédés dont il a été prouvé qu'ils sont commercialement viables sont le procédé d'échange eau-sulfure d'hydrogène (procédé GS) et le procédé d'échange ammoniac-hydrogène. | UN | بيد أن هناك عمليتين ثبتت جدواهما من الناحية التجارية، هما عملية تبادل الماء وكبريتيد الهيدروجين (عملية ذوبان الغاز)، وعملية تبادل النشادر والهيدروجين. |
Les États fédérés de Micronésie n'émettent pas de gaz à effet de serre provenant de procédés industriels. | UN | وليست لدى ولايات ميكرونيزيا الموحدة أي انبعاثات لغازات الدفيئة ناجمة عن العملية الصناعية. |