Il est regrettable aussi que l'on ne sache pas où en est le processus de réforme constitutionnelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المؤسف أيضا أن حالة عملية الإصلاح الدستوري لا تزال غير واضحة. |
À cet égard, le Gouvernement du Myanmar doit contribuer à ce que toutes les personnes du Myanmar, dont les femmes, bénéficient du processus de réforme en cours. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على الحكومة أن تضمن أن جميع سكان ميانمار، بما في ذلك النساء، يستفيدون من عملية الإصلاح في البلاد. |
Depuis le premier cycle de l'EPU, elle poursuit rigoureusement son processus de réforme. | UN | ومنذ الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، واصلت تركيا عملية الإصلاح بخطى دؤوبة. |
Mon pays qui est très attaché aux idéaux de la Charte des Nations Unies soutient fermement le processus de réforme de l'ONU. | UN | إن بلدي، الذي يكرس نفسه تكريسا شديدا للمثل العليا لميثاق اﻷمم المتحدة، يؤيد عملية إصلاح اﻷمم المتحدة تأييدا قويا. |
Tous les bureaux de l’UNICEF disposent de ces instruments qui guident leur action dans le contexte du processus de réforme de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وقد تقاسمت جميع مكاتب اليونيسيف هذه الصكوك، وهي تسترشد بها فيما تتخذه من إجراءات في سياق عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
À notre avis, le Secrétariat et les autres organes de l'ONU doivent également continuer à renforcer encore les processus de réforme. | UN | وفي رأينا، ينبغي أيضا للأمانة العامة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة أن تستمر في عمليات الإصلاح وزيادة تعزيزها. |
Les origines de la phase actuelle de ce processus de réforme remontent à 1996. | UN | والمرحلة الراهنة من عملية الإصلاح يمكن الرجوع بأصولها إلى عام 1996. |
Nous pensons que si cela venait à être su, cela nuirait au processus de réforme. | UN | ونرى أنـه إذا أصبح ذلك معروفا، فمن شأنـه أن يقوض عملية الإصلاح. |
Il a toujours appuyé le processus de réforme de la gestion de l'Office, tout en reconnaissant la complexité des tâches connexes. | UN | ويدعم بلده بقوة عملية الإصلاح الإداري الجارية في الأونروا، ويقر في نفس الوقت بصعوبة المهام التي تواجه الوكالة. |
D'où l'importance du processus de réforme, visant à favoriser une plus grande efficacité au sein du Secrétariat. | UN | وأوضح أن عملية الإصلاح في هذا الصدد التي تهدف إلى تعزيز الكفاءة داخل الأمانة العامة مسألة هامة. |
Le processus de réforme est indispensable et irremplaçable et doit être poursuivi. À notre avis, il faut se fonder sur les quelques prémisses suivantes : | UN | إن عملية الإصلاح التي لا غنى عنها والتي لا يمكن تأخيرها ينبغي، من وجهة نظرنا، أن تقوم على الفروض التالية. |
Le processus de réforme devrait être élargi aux autres grandes institutions. | UN | وينبغي توسيع عملية الإصلاح هذه لتشمل المؤسسات الرئيسية الأخرى. |
Cela est de bon augure, car pour aboutir, le processus de réforme actuel doit être soutenu par une réelle volonté politique. | UN | وهذا يبشر بالخير، لأننا إن أردنا نجاح عملية الإصلاح الحالية، لا بد أن تدعمها عزيمة سياسية صادقة. |
Nous savons parfaitement que le processus de réforme n'est pas un événement ponctuel. | UN | ونحن ندرك تماما أن عملية الإصلاح ليست حدثا يتم لمرة واحدة فحسب. |
J'accueille chaleureusement cette contribution précieuse au processus de réforme de l'Organisation. | UN | وإني أرحب ترحيبا صادقا بهذه المساهمة القيِّمة في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Un processus de réforme digne de ce nom doit s'attaquer à ces faiblesses grâce à une action concertée. | UN | إن عملية إصلاح ذي مغزى تتطلب التعامل مع مواطن الضعف هذه من خلال الاضطلاع بإجراءات حثيثة. |
Le processus de réforme de l'ONU devrait contribuer à renforcer la CNUCED. | UN | ومن شأن عملية إصلاح الأمم المتحدة أن تسهم في تدعيم الأونكتاد. |
Une perspective sexospécifique a été adoptée dans les processus de réforme de 10 pays. | UN | وقد اكتمل إدماج منظور جنساني في عمليات الإصلاح في عشرة بلدان. |
Tous ces phénomènes entravent gravement le processus de réforme économique et sociale au Kazakhstan. | UN | وجميع هذه اﻷشياء تعرقل بشدة عملية الاصلاح الاجتماعي والاقتصادي في كازاخستان. |
La CNUCED devrait pleinement participer à ce processus de réforme, en particulier en ce qui concerne le rôle de l'ONU en matière de développement et, partant, les efforts visant à renforcer la cohérence à l'échelle du système. | UN | وعلى الأونكتاد أن يشارك مشاركة كاملة في عمليات إصلاح الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بدور الأمم المتحدة في التنمية وأن يشارك، بالتالي، في الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على صعيد المنظومة. |
Nous considérons ses propositions comme le prolongement logique du premier processus de réforme commencé en 1997. | UN | ونرى أن اقتراحاته تمثل متابعة منطقية لعملية الإصلاح الأولي التي بدأت عام 1997. |
Il reste en fait beaucoup à faire pour faire avancer le processus de réforme. | UN | والواقع أن المطلوب منا القيام به للنهوض بعملية الإصلاح كثير جدا. |
Le Premier Ministre a déclaré qu'il s'agissait là du domaine où le processus de réforme était le plus lent. | UN | وقال رئيس الوزراء، في اجتماع له مع الممثل الخاص، إن التغيّر في هذا المجال كان أبطأ تغيّر في جهود الإصلاح الكبيرة. |
i) Quatre ateliers sur certains aspects du processus de réforme économique dans les pays en transition; | UN | ' ١ ' أربع حلقات عمل بشأن جوانب مختارة من عملية اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
La Nouvelle-Zélande a connu elle-même un processus de réforme structurelle, qui a été douloureux. | UN | لقد مرت نيوزيلندا بعملية إصلاح هياكلها الخاصة. وكانت هذه العملية مؤلمة. |
Nous avons besoin d'une nouvelle dynamique, ancrée dans un processus de réforme authentique. | UN | نحن بحاجة إلى عملية جديدة شديدة العزم متأصلة بالإصلاح الحقيقي. |
Pour ma part, je n'ai cessé d'affirmer que le processus de réforme animé par le Président devait être appuyé par la communauté internationale, y compris les États Membres de la région et toutes les principales parties prenantes. | UN | ومن جانبي، فقد دأبت على القول بأن العملية الإصلاحية التي يتولى الرئيس قيادتها بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في المنطقة الإقليمية، ومن جانب جميع الجهات المعنية الرئيسية. |
L'intervenante juge encourageant le vif intérêt du Comité pour les processus de réforme en cours à l'Organisation des Nations Unies qui visent à promouvoir l'égalité entre les sexes et le pouvoir d'action des femmes, et veut espérer que celui-ci continuera d'apporter son soutien en ce sens. | UN | 14 - ومضت تقول إنه مما أثلج صدرها اهتمام اللجنة الشديد بعمليات الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، حيث أن تلك العمليات تستهدف تدعيم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وأعربت عن أملها في أن تعتمد على الدعم المستمر من اللجنة في هذا الصدد. |
Mettre le gouvernement du pays bénéficiaire aux commandes du processus de réforme du secteur de la sécurité est une condition nécessaire, mais non suffisante, pour qu'il y ait appropriation nationale. | UN | إن تولي زمام الحكومة المضيفة لعملية إصلاح القطاع الأمني عنصر ضروري لكفالة الملكية الوطنية، ولكنه ليس كافيا. |
Les liens qui existent entre les groupes terroristes, les mafias de la drogue et le crime organisé créent une grave menace pour le développement des processus de réforme démocratique de ces Etats. | UN | كما أن تشابك الجماعات الارهابية مع عناصر من مافيا المخدرات وعصابات الجريمة المنظمة يشكل تهديدا خطيرا لتطور عمليات الاصلاح الديمقراطي في هذه الدول. |