Le tutorat est la pratique qui consiste à aider un individu à atteindre un objectif personnel ou un résultat professionnel déterminé. | UN | ويتمثل التوجيه في ممارسة دعم الفرد من خلال عملية تحقيق نتيجة معينة على الصعيد الشخصي أو المهني. |
Cinquante-trois pour cent des élèves de première année suivent un programme d'enseignement professionnel. | UN | ويتابع ثلاثة وخمسون في المائة من تلاميذ السنة الأولى برنامجاً للتعليم المهني. |
Ces programmes englobent tous les aspects du développement professionnel, culturel, sportif et de la personnalité. | UN | وهــــي تشمـــل طائفة واسعة من برامج التأهيل المهني والثقافة والرياضــــة وتنميـــة الشخصية. |
Exerce un contrôle professionnel sur le système institutionnel établi à l'intention des victimes de violences familiales et de sévices à enfants; | UN | تُعمِل وتمارس الرقابة المهنية على النظام المؤسسي المنشأ من أجل ضحايا العنف العائلي وضحايا إساءة المعاملة من الأطفال؛ |
Le travail fourni par le Comité de recherche pour pourvoir le poste de procureur de la Cour pénale internationale a été très professionnel et vivement apprécié. | UN | وكانت لجنة البحث المعنية بإيجاد خلف للمدعي العام قد انتهجت عملية على مستوى عال من المهنية حظيت بالتقدير على نطاق واسع. |
Cependant, selon cette étude, les femmes arabes sont moins enclines que les autres à parler de ces incidents à leur médecin ou tout autre professionnel de la santé. | UN | ومع ذلك، وفقا لهذه الدراسة، من المستبعد أن تناقش المرأة العربية حوادث العنف العائلي مع طبيبها أو مع أي مهني طبي آخر. |
Et vous savez, Winslow Elliott, vous savez, c'est un professionnel. | Open Subtitles | وتعرفين ، وينسلو إليوت تعرفين ، إنه محترف |
Parallèlement aux cours d'alphabétisation, un enseignement professionnel est également dispensé dans certaines régions. | UN | وبالإضافة إلى فصول محو الأمية، تقدم أيضاً دورات مهنية في بعض المناطق. |
Un règlement majeur est d'ailleurs intervenu récemment avec l'Institut professionnel de la fonction publique du Canada. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التوصل مؤخرا إلى تسوية رئيسية مع المعهد المهني للخدمة العامة في كندا. |
En 1995, 38 010 étrangers se sont inscrits à des programmes de perfectionnement professionnel. | UN | وفي عام ٥٩٩١، التحق ٠١٠ ٣٨ أجانب ببرامج التدريب المهني اللاحق. |
Pourcentage d'abandons en première année de l'enseignement secondaire diversifié et professionnel | UN | نسبة الذين يتركون المدرسة في السنة الأولى من المرحلة الثانوية والتعليم المهني |
Nombre d'étudiants dans la section santé de l'enseignement professionnel intermédiaire (EPI) | UN | إنثى عدد التلاميذ في قطاع الفنادق في التعليم المهني المتوسط حسب السنة |
Évolution du statut professionnel selon le sexe, 1999 Évolution 1993-1999 Employeurs | UN | توزيع الأشخاص المستخدَمين حسب الوضع المهني ونوع الجنس، 1999 |
Il est envisagé d'inclure un nouvel article sur ce point dans le Code de comportement professionnel qui doit être publié prochainement. | UN | ويجري النظر في مادة جديدة تتعلق بهذه المسألة لتدمج في مدونة قواعد السلوك المهني للمحكمة التي ستصدر قريباً. |
À partir du neuvième degré, ils peuvent y satisfaire aussi dans un établissement d'enseignement secondaire professionnel ou de formation. | UN | ويمكن أيضاً إتمام التعليم الإلزامي ابتداءً من الصف التاسع في المدارس الثانوية المهنية أو مدارس التدريب المهني. |
Motivation des femmes sur les plans professionnel, éducatif, social et personnel. | UN | تفعيل دور المرأة في أبعاده المهنية والتعليمية والاجتماعية والشخصية. |
Cela est également vrai pour les passages d'un groupe professionnel à l'autre. | UN | ويصُدق هذا أيضا على التحرك ما بين التخصصات، أي التحرك عبر المجموعات المهنية. |
Certaines d'entre elles ont un caractère professionnel, regroupant des femmes scientifiques, artistes, journalistes ou chefs d'entreprise. | UN | وأنشئ بعض هذه المنظمات وفقا للتخصصات المهنية وهي تجمع سويا العالمات والفنانات والصحفيات والمشتغلات باﻷعمال الحرة. |
Ils peuvent aussi entreprendre des études de type plus professionnel. | UN | ويجوز لهم أيضا اختيار دراسات ذات طابع مهني. |
Regarde-moi, un joueur professionnel de MMA tenant publiquement la main de son petit copain super sexy. | Open Subtitles | إنظر إلي أنا مقاتل محترف ممسك بيدين صديقي الحميم المثير للغاية في العلن |
La Police nationale constitue un corps professionnel indépendant des Forces armées, à l'écart de toute activité partisane. | UN | والشرطة المدنية الوطنية هي هيئة مهنية مستقلة عن القوات المسلحة وبعيدة عن كل نشاط حزبي. |
Il fait remarquer que sa plainte met le Gouvernement tasmanien dans l'embarras et souligne que jamais personne n'a jugé qu'il ne donnait pas satisfaction sur le plan professionnel. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن شكواه أصبحت مصدر إرباك بالنسبة للحكومة التسمانية، ويشدد على أن أداءه الوظيفي لم يكن مبعثا على عدم الرضا في أي وقت من اﻷوقات. |
Le développement du personnel militaire professionnel au Siège de l'ONU a été particulièrement apprécié. | UN | إن إعداد الموظفين المهنيين العسكريين في مقر اﻷمم المتحدة يلقى ترحيبا خاصا. |
Faites toujours preuve de diligence raisonnable, même si le conseiller professionnel d'un cocontractant affirme avoir constaté que l'opération était légitime. | UN | ● ينبغي الامتناع بتاتا عن وقف ممارسة الحرص الواجب لمجرد زعم المستشار الفني للطرف المقابل أنه وجد الصفقة مشروعة. |
Cette obligation de secret professionnel est mise également à la charge des membres de la Commission de contrôle conformément à l'article 19 dudit Règlement. | UN | ويقع أيضا واجب سر المهنة هذا على عاتق أعضاء لجنة المراقبة عملا بالمادة ٩١ من النظام المذكور. |
Par exemple, l'exposition aux pesticides et à d'autres produits agrochimiques est un risque professionnel majeur qui peut entraîner des empoisonnements parfois mortels. | UN | والتعرض مثلاً لمبيدات الحشرات وغيرها من المواد الكيميائية الزراعية يشكل خطراً مهنياً كبيراً قد يتسبب في التسمّم والموت. |
La mobilité offre également aux fonctionnaires des possibilités de perfectionnement professionnel et d'avancement. | UN | ويتيح التنقل أيضا الفرصة ليطور الموظف مهاراته الفنية ويتدرج في حياته الوظيفية. |
Pourcentage de femmes ayant reçu des soins prénatals d'un professionnel de la santé | UN | الرسم البياني 16 نسبة النساء اللواتي تلقين رعاية صحية محترفة قبل الولادة |
Le CSM issu de la réforme devrait avoir un secrétariat professionnel placé sous sa supervision directe. | UN | وينبغي أن يشمل المجلس المصلَح أمانة فنية تكون تحت الإشراف المباشر لأعضاء المجلس. |
Cela permet à un personnel professionnel qualifié d'évaluer les conditions de vie des patients avant leur sortie de l'hôpital. | UN | وبهذا يتمكّن موظف فني ماهر من تقييم الظروف المعيشية للمرضى قبل خروجهم من المستشفى. |
La création récente d'un organisme professionnel, permanent et autonome, rattaché à la Commission électorale indépendante, constitue une avancée encourageante dans ce sens. | UN | فما تم مؤخرا من إنشاء لهيئة دائمة ومستقلة ومقتدرة مهنيا كجزء من اللجنة الانتخابية المستقلة هو بمثابة خطوة واعدة. |