Le Ministre luimême a démenti cette information dans un entretien téléphonique accordé à une station de radio, affirmant qu'il était en voyage aux ÉtatsUnis. | UN | لكن الوزير نفسه أنكر هذه المعلومات في لقاء هاتفي مع أحد المراسلين الإذاعيين، وأَعلن أنه كان في سفر في الولايات المتحدة. |
Plusieurs experts ont déclaré qu'il était très difficile de mettre en œuvre au niveau national les propositions d'action, qui étaient plus de 270. | UN | وأشار عدد من الخبراء إلى أنه كان من الصعب للغاية، على الصعيد الوطني، تنفيذ مقترحات العمل تلك لأن عددها يصل إلى 270. |
Je pense qu'il était dans la voiture qui a provoqué l'accident. | Open Subtitles | أعتـقد أنه كان يتتبع السيـارة التى تسببت بـِ الحـادث. |
Le certificat médical établi pour M. Dawas indiquait qu'il était très anxieux et en état de choc. | UN | وأشارت شهادة طبية صادرة عن حالة السيد داواس بأنه كان بالغ القلق وفي حالة صدمة. |
Et même si je ne nie pas qu'il était noir, c'était... c'était comme s'il me parlait. | Open Subtitles | وعلى الرغم أنني لا أُنكر .. انه كان أسوداً كان كأنه يتحدث إلي |
Et quand mon père est sorti avec tous les autres gars de son bataillon, on voyait qu'il était excité. | Open Subtitles | وعندما خرج والدي مع جميع الرجال الآخرين من كتيبته، يمكنك أن تلاحظ أنّه كان متحمساً |
Pourquoi ont-ils continué à utiliser du plomb longtemps après qu'il sachent qu'il était toxique ? | Open Subtitles | لماذ استمروا في إستخدام الرصاص طويلاً بعد أن علِموا أنه كان ساماً؟ |
Votre historique indique qu'il était à son cours de yoga habituel | Open Subtitles | يشير تسلسلك الزمني أنه كان في صف اليوغا الاعتيادي |
L'asiatique dans le van a dit qu'il était là avant, mais il a entendu une flic dire à la radio que l'endroit était rempli d'uniformes. | Open Subtitles | الرجل الآسيوي في الشاحنة قال أنه كان هناك من قبل ولكنه سمع شرطية من الراديو بأن المكان كان مليئ بالشرطة |
Pourquoi penses-tu qu'il était le premier à rejoindre la parenté ? | Open Subtitles | لماذا تعتقد أنه كان أول واحد ينضم إلى الجماعة |
Il était à 8000 km, loin dans le Pacifique Sud, mais je l'ai senti, et j'ai su qu'il était mort. | Open Subtitles | أقصد أنه كان بعيداً بـ5000 ميل في جنوب المحيط الهادئ لكني أحسست به وتيّقنت أنّه توفي |
J'ai pensé qu'il était paranoïaque, alors j'ai ajusté son traitement. | Open Subtitles | ،اعتقدت أنه كان مذعوراً وحسب لذا قَومتُ أدويته |
Le certificat médical établi pour M. Dawas indiquait qu'il était très anxieux et en état de choc. | UN | وأشارت شهادة طبية صادرة عن حالة السيد داواس بأنه كان بالغ القلق وفي حالة صدمة. |
Il a dit qu'il était trempé et puait le poisson | Open Subtitles | قال بأنه كان مبتلاً تماماً و رائحته كالسمك |
Il disait qu'il était étourdi et fatigué alors il est allé voir le médecin. | Open Subtitles | لقد قال انه كان مرهقا وتلك الاشياء وقد ذهبنا الى الدكتور |
Dans le rapport, vous dites que l'agresseur savait ce qu'il voulait, qu'il était sûr de lui. | Open Subtitles | في تقريرك مكتوب ان من هاجمك يعرف ما يرغب به انه كان واثقا |
Il m'a confessé qu'il était marié. Il m'a fait promettre de ne rien dire. | Open Subtitles | إعترف لي أنّه كان متزوجاً، وجعلني أعده أن لا أخبر أحداً. |
Mais ensuite je me suis rendu que ses cris étaient réels, et qu'il était le sang de Isabel que les éclaboussures sur l'écran. | Open Subtitles | و لكن بعدها أدركتُ بأن صراخها كان حقيقياً و بأنها دماء ايزابيل تلك التي كانت تتناثر على الشاشة |
Ces délégations et la délégation chinoise ont même souligné qu'il était prématuré d'envisager de négocier ou de rédiger un code. | UN | وهذه الوفود ووفد الصين أكدت على أن من السابق ﻷوانه التفكير في مفاوضات حول المدونة أو وضع صيغة لها. |
Un certain nombre de délégations de pays en développement et de pays donateurs ont estimé qu'il était important d'enrayer cet accroissement. | UN | ورأى عدد من الوفود من كل من البلدان النامية والبلدان المانحة أن هناك حاجة الى الحد من هذه الزيادة. |
J'ai juste vu qu'il était sombre 5 portes, je crois... | Open Subtitles | كل ما أتذكره أنها كانت داكنة بأربعة أبواب |
Et alors que je ne l'avais pas vu depuis qu'il a 6 mois, j'étais sûre qu'il était mon premier né. | Open Subtitles | ورغم أنّني لم أره منذ أن كان في شهره السادس فلم يعتريني شك أنه ابني البكر |
En outre, pendant plus d'un mois, sa famille n'a pas su ce qu'il était advenu de lui ni où il se trouvait. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تُبلَغ أسرة السيد جيلو لمدة تزيد عن الشهر بمصيره ومكان وجوده. |
Vu l'opportuniste qu'il était, il a sauté sur l'occasion de documenter ce scandale potentiel. | Open Subtitles | كونه انتهازي وسارعا في اقرب فرصه له لتوثيق هذه الفضيحة المحتملة. |
Il a souligné également qu'il était temps que les parties prenantes nationales fassent de la paix leur priorité. | UN | وشدد أيضا على أن الوقت قد حان لتضع الجهات الوطنية خطة تحقيق السلام في قائمة اهتماماتها. |
J'ai pensé qu'il était menaçant. C'est de l'histoire ancienne, Burke. | Open Subtitles | .إعتقدت بأنّه كان معادي كلّ هذا التأريخ، بورك. |
Je croyais qu'il était en ta responsabilité pendant tout le week-end. | Open Subtitles | إعتقدتُ بأنّه كَانَ ضمن مسؤوليتك طوال عطلة نهاية الإسبوع |
Toutefois, les analyses ont clairement montré qu'il était vital que les États coordonnent leurs efforts en vue de renforcer les mesures prises à l'encontre des trafiquants. | UN | بيد أنه من الأهمية البالغة بشكل واضح بالنسبة للدول أن تنسق جهودها لتعزيز التدابير لمكافحة المتاجرين. |