"que le centre" - Translation from French to Arabic

    • أن المركز
        
    • أن مركز
        
    • بأن المركز
        
    • بأن مركز
        
    • الذي يقوم به مركز
        
    • قيام مركز
        
    • إلى المركز
        
    • المركز الإقليمي
        
    • بأن للمركز
        
    • من المركز
        
    • جانب مركز
        
    • أنَّ مركز
        
    • تحويل مركز
        
    • وأن المركز
        
    • إن مركز
        
    Sur la base de données factuelles, l'évaluateur devrait chercher des exemples qui démontrent que le Centre a bien cette capacité. UN ينبغي للقائم بالتقييم أن يلتمس، استناداً إلى دليل وقائعي، أمثلة مثبتة تظهر أن المركز لديه مثل هذه القدرة.
    Sur la base de données factuelles, l'évaluateur devrait chercher des exemples qui démontrent que le Centre a bien cette capacité. UN ينبغي للقائم بالتقييم أن يلتمس، استنادا إلى دليل وقائعي، نماذج مثبتة تظهر أن المركز لديه مثل هذه القدرة.
    Le requérant soutenait néanmoins que le Centre des intérêts principaux des débiteurs se situait à New York. UN ولكن المدعي أكد أن مركز المصالح الرئيسية للمدينين يقع في نيويورك.
    Le juriste a indiqué que le Centre du droit du Kosovo serait probablement intéressé par ce projet. UN وأشار إلى أن مركز القانون في كوسوفو ربما يكون مهتما بالمشاركة في هذا المشروع.
    Nous pensons que le Centre doit s'installer à Katmandou afin de ne pas perdre de vue ses objectifs plus larges pour la plus grande région du monde. UN ونؤمن بأن المركز يجب أن ينتقل إلى كتماندو حتى لا يفقد صلته بأهدافه على نطاق أوسع المتمثلة في خدمة أكبر منطقة في العالم.
    Il convient de ne pas perdre de vue que le Centre de conférence a été mis en place non pas dans le but de produire des revenus, mais pour héberger les réunions de la CESAP. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان بأن مركز المؤتمرات لم ينشأ أصلا كمشروع لتوليد اﻹيرادات، بل لاستضافة اجتماعات اللجنة اﻹقليمية.
    En se basant sur les preuves factuelles, l'évaluateur devrait rechercher des exemples qui montrent que le Centre est en mesure : UN بالاستناد إلى أدلة واقعية، ينبغي للجهة المقيّمة أن تبحث عن أمثلة تبيّن أن المركز يمتلك القدرة الكاملة على:
    Je crois que le Centre mérite notre appréciation et notre encouragement pour son travail fructueux et efficace. UN وأعتقد أن المركز يستحق التقدير والتشجيع لعمله الفعال والمثمر.
    Ma délégation estime que le Centre cambodgien de déminage constitue un modèle utile à cet égard. UN ووفد بلدي يعتبر أن المركز الكمبودي لمكافحة اﻷلغام يوفر نموذجا مفيدا في هذا الصدد.
    Nous notons avec satisfaction que le Centre international pour la science et la technologie de Moscou, dont l'Union européenne est un membre fondateur, a entamé ses activités. UN ونلاحظ بارتياح أن المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا في موسكو، والاتحاد اﻷوروبي عضو مؤسس فيه، باشر عملياته.
    A cet égard, il convient de rappeler que le Centre ne facture à l'ONU que les heures d'ordinateur et les services effectivement utilisés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اﻹشارة الى أن المركز لا يحاسب اﻷمم المتحدة إلا على ساعات الحاسوب والخدمات المستخدمة بالفعل.
    Il est à préciser que le Centre fournira des services comme le contrôle de la qualité et l'évaluation de la technologie, et autres services pour la promotion du développement industriel. UN ويتعين توضيح أن المركز سيقدم خدمات مثل مراقبة جودة التكنولوجيا وتقييمها، وخدمات أخرى من أجل تعزيز التنمية الصناعية.
    Le Comité consultatif note que le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements en est au stade préliminaire de son développement. UN 142 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة لا يزال في المرحلة الأولية من الإنشاء.
    Nous continuons de croire que le Centre d'information des Nations Unies à Sana'a peut s'acquitter de cette tâche s'il bénéficie du renforcement et du soutien nécessaires. UN ولا نزال نعتقد أن مركز الأمم المتحدة الإعلامي في صنعاء قادر على أداء هذا الدور في منطقتنا، إذا ما تم تنشيطه ودعمه.
    On peut penser que le Centre de contrôle et de vérification de Bagdad continuera à jouer un rôle central et pourrait même encore être renforcé. UN ومن المفهوم أن مركز بغداد للرصد والتحقق سيواصل القيام بدور محوري وقد يتعين زيادة تعزيزه.
    La meilleure attitude consiste à éviter ces zones et à transmettre vos observations afin que le Centre d'action antimines (CAM) ou toute autre autorité compétente prenne connaissance de cette menace précise. > > UN وأفضل سياسة يمكن أن تتبعها هي تجنب هذه المناطق ولكن أبلغ ملاحظاتك لضمان أن مركز الإجراءات المتعلقة بالألغام أو أي سلطات مناسبة أخرى على علم بهذا الخطر المحدد.
    Celui-ci a expliqué que le Centre avait appuyé avec succès le processus électoral au Kirghizistan, qui avait été suivi de la mise en place du nouveau Gouvernement kirghize. UN وأبلغ المجلس بأن المركز يدعم بنجاح العملية الانتخابية في قيرغيزستان التي أعقبها تأسيس الحكومة القيرغيزية الجديدة.
    Les parties à la procédure canadienne ont soutenu que le Centre des intérêts principaux du groupe se trouvait au Canada, et ont fourni de très nombreux documents à l'appui de cette revendication. UN ودفع الأطراف في الإجراءات الكندية بأن مركز المصالح الرئيسية للمجموعة هو كندا، وقدموا أدلة وافية دعما لذلك الادعاء.
    1. Réaffirme son appui résolu au rôle que le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes joue en faveur des activités menées par l'Organisation des Nations Unies au niveau régional en vue de renforcer la paix, le désarmement, la stabilité, la sécurité et le développement parmi ses États membres; UN 1 - تكرر تأكيد دعمها القوي للدور الذي يقوم به مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونـزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الترويج للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي تعزيزا للسلام ونزع السلاح والاستقرار والأمن والتنمية فيما بين الدول الأعضاء فيه؛
    Sachant qu'il est essentiel à la promotion et à la protection de tous les droits de l'homme que le Centre pour les droits de l'homme et d'autres programmes et organes compétents du système des Nations Unies dispensent des services consultatifs et une assistance technique, UN واذ تسلم بأهمية قيام مركز حقوق اﻹنسان وغيره من البرامج والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بهدف تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها،
    Il se félicite de l'appui politique et financier que le Centre continue de recevoir de la région. UN وهو يشعر بالاغتباط لتواصل الدعم السياسي والمالي الذي تقدمه المنطقة إلى المركز.
    Les résultats montrent que le Centre régional devrait aider davantage les bureaux de pays à mobiliser les ressources dont ils ont besoin. UN تشير النتائج إلى أن المكاتب القطرية بحاجة إلى المزيد من الدعم في تعبئة مواردها من خلال المركز الإقليمي.
    La Déclaration de Brasilia reconnaissait également que le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes jouait un rôle important dans la promotion des activités menées par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des armes légères. UN وأقر إعلان برازيليا أيضا، بأن للمركز دوره الهام في تعزيز أنشطة الأمم المتحدة في ميدان الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    De nombreuses organisations autochtones ont demandé officieusement que soient mis au point à leur intention des manuels didactiques spécialement consacrés aux droits de l'homme et que le Centre les fasse bénéficier de ses compétences pour pouvoir être informées des procédures et activités dans ce domaine. UN وقدم العديد من منظمات السكان اﻷصليين طلبات غير رسمية ﻹعداد كتيبات تدريبية ﻷجلها عن حقوق اﻹنسان ولتوفير دراية فنية من المركز ﻹطلاعها بصورة مستمرة على اﻹجراءات واﻷنشطة ذات الصلة.
    " 11. Note que le Centre pour les droits de l'homme et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance apportent conjointement leur concours à l'expert; UN " ١١ - تلاحظ أن الدعم يقدم إلى الخبير بصورة مشتركة من جانب مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة واليونسسيف؛ "
    Il a été noté que le Centre de collecte de données de l'Union européenne suivait quelque 9 000 navires par jour. UN وأُشير إلى أنَّ مركز البيانات التعاوني التابع للاتحاد الأوروبي يتعقَّب نحو 000 9 سفينة يوميًّا.
    Dans sa résolution 56/209, l'Assemblée générale a décidé que le Centre des Nations Unies pour les établissements humains deviendrait le secrétariat du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat). UN 1 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 56/206، تحويل مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة).
    L’Administration a fait valoir que la situation de trésorerie s’était nettement améliorée pendant le premier trimestre de 1998 et que le Centre était désormais en mesure d’honorer ses engagements contractuels. UN وذكرت اﻹدارة أن حالة التدفق النقدي في الربع اﻷول من عام ١٩٩٨ قد تحسنت تحسنا كبيرا، وأن المركز اﻵن في وضع يسمح له بتلبية التزاماته التعاقدية.
    L'intervenant a expliqué que le Centre d'information présentait des renseignements recueillis auprès de collectivités locales dans ses bulletins qui étaient distribués par la poste ou par courrier électronique à quelque 450 autochtones disséminés dans toute la Fédération de Russie. UN وأوضح قائلاً إن مركز الإعلام يجمع المعلومات من الأوساط الشعبية في نشرات يتم توزيعها إما بالبريد أو بالبريد الإلكتروني لحوالي 450 شخصاً من السكان الأصليين في كامل أرجاء الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more