"qui a eu" - Translation from French to Arabic

    • الذي جرى
        
    • الذي أدى
        
    • التي أسفرت
        
    • الذي نُظم
        
    • لمن كانت
        
    • من كانت
        
    • التي كان لها
        
    • التي أحدثت
        
    • الذي نظم
        
    • الذي اجتمع
        
    • من صاحب
        
    • وهو ما كان
        
    • ما أثَّر
        
    • الذي كان لديه
        
    • الذي أمسك
        
    Permettez-moi, toutefois, de faire quelques brèves observations sur certaines questions clefs afin de mettre en lumière la richesse du dialogue qui a eu lieu. UN ومع ذلك، اسمحوا لي بإبداء بعض ملاحظات موجزة على بضع مواضيع رئيسية لتسليط الضوء على ثراء الحوار الذي جرى.
    Le Comité apprécie le dialogue constructif qui a eu lieu entre ses membres et la délégation, bien que les réponses à certaines questions n'étaient pas claires. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها إزاء الحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، رغم عدم وضوح الردود على بعض الأسئلة.
    Depuis lors, nous avons vu la violence dégénérée et de plus en plus de morts - ce qui a eu pour effet l'effondrement total des négociations de paix. UN ومنذ ذلك الحين شهدنا دوامة من العنف وعـددا متـزايدا من الإصابات، الأمـر الذي أدى إلى الانهـيار التام لمفاوضات السلام.
    Les accords émanant des réunions régionales ou sous-régionales des chefs d'Etat et de gouvernement et du Sommet des Amériques, qui a eu lieu à Miami en 1994, définissent des orientations importantes pour renforcer la sécurité régionale. UN وإن الاتفاقات التي أسفرت عنها الاجتماعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية لرؤساء الدول والحكومات، وكذلك مؤتمر قمة اﻷمريكتين الذي عُقد في ميامي عام ٤٩٩١، تتضمن مبادئ توجيهية هامة من أجل تعزيز اﻷمن في المنطقة.
    La formation, qui a eu lieu à l'École de police du général Kahiye, à Mogadiscio, sera également dispensée à 80 autres policiers. UN وسيجرى توسيع نطاق هذا التدريب الذي نُظم في أكاديمية الجنرال كاهليه للشرطة، في مقديشو، ليشمل 80 ضابطا إضافيا من ضباط الشرطة.
    qui a eu la brillante idée de se débarrasser de lui ? Open Subtitles لمن كانت هذه الفكره اللامعه للتخلص منه. ؟
    qui a eu l'idée de le laisser lire l'encyclopédie ? Open Subtitles فكرة من كانت لتدعوه يقرأ الموسوعة العالمية ؟
    La mise en service de trainsblocs pour traverser les frontières est une des mesures qui a eu le plus d'effets positifs sur le transport en transit. UN ويأتي تشغيل القطارات الموحدة عبر الحدود ضمن التدابير التي كان لها أكبر تأثير إيجابي في النقل العابر.
    Les pays en développement ont été gravement touchés par la crise financière, qui a eu des répercussions négatives sur le droit au développement. UN لقد تأثرت الاقتصادات النامية تأثرا بالغا بالأزمة المالية، التي أحدثت أثرا سلبيا في الحق في التنمية.
    Pour la première fois, la gestion des dossiers a été inscrite au programme d'un stage de formation du personnel auxiliaire essentiel des missions de maintien de la paix (services généraux) qui a eu lieu en octobre 1994. UN وأدرج ﻷول مرة عنصر التدريب على إدارة السجلات في برنامج التدريب الذي نظم في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ لفائدة أفراد الدعم الحيوي من موظفي الخدمات العامة في بعثات حفظ السلام.
    Lors de la réunion du groupe d'experts, qui a eu lieu à Vienne en décembre 2007, les examens concernant les 16 pays en étaient à divers stades d'avancement. UN 56- وفي الوقت الذي اجتمع فيه فريق الخبراء المعني بالاستعراض في كانون الأول/ديسمبر 2007 في فيينا، كانت الاستعراضات القطرية وعددها 16 استعراضا قد بلغت مراحل مختلفة.
    qui a eu l'idée de faire la seule chose pouvant mettre en péril le temps ? Open Subtitles من صاحب هذه الفكرة العبقرية في عمل الشيء الوحيد الذي قد يعرض الزمن كله للخطر؟
    Le Comité est satisfait du dialogue ouvert et constructif qui a eu lieu entre la délégation et les membres du Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والبنّاء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة.
    Il apprécie le dialogue constructif qui a eu lieu entre la délégation et les membres du Comité, mais regrette qu'un certain nombre de questions soient restées sans réponse. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنّاء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، مع ملاحظة أن بعض الأسئلة لم تجد لها جواباً.
    Le Comité est satisfait du dialogue ouvert et constructif qui a eu lieu entre la délégation et les membres du Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والبنّاء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة.
    Parmi les effets indirects de l'agression sur l'environnement, il convient de citer la diminution des ressources animales, qui a eu un impact direct sur l'alimentation des populations. UN من آثار العدوان غير المباشرة على البيئة تناقص الثروة الحيوانية الذي أدى إلى التأثير المباشر على تغذية المواطنين.
    De même, en ce qui concerne la production alimentaire, le blocus a obligé le pays de se procurer sur d'autres marchés bon nombre de facteurs de production et de matières premières, ce qui a eu pour effet de renchérir ces produits. UN وفيما يتعلق بالانتاج الغذائي، اضطر البلد كذلك بسبب الحصار الى التوجه الى أسواق أخرى للحصول على المدخلات والمواد المهمة، اﻷمر الذي أدى الى ارتفاع أسعارها.
    Le bombardement israélien de villages au Sud du Liban qui a eu lieu hier et qui a tué dix civils innocents et en a blessé des douzaines d'autres constitue l'un de ces actes de terrorisme d'État, qui a soulevé l'indignation de la communauté internationale et qu'il y a lieu de condamner vigoureusement. UN ومن أعمال اﻹرهاب التي ترتكبها الدولة القصف اﻹسرائيلي لقرى جنوب لبنان، أمس، الذي أدى إلى قتل ١٠ من المدنيين اﻷبرياء وأصاب عشرات، وهو عمل أثار استياء المجتمع الدولي ويستحق اﻹدانة بشدة.
    Lors de la seconde phase du Sommet, qui a eu lieu à Tunis, les participants ont entériné les résultats de la première phase et adopté l'Engagement de Tunis et l'Agenda de Tunis pour la société de l'information, qui portaient notamment sur les mécanismes financiers et la gouvernance d'Internet. UN وفي المرحلة الثانية، أُقرّت النتائج التي أسفرت عنها المرحلة الأولى، واعتُمد التزام تونس وبرنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات اللذان تناولا، في جملة أمور، موضوعي الآليات المالية وإدارة الإنترنت.
    Le bandh qui a eu lieu du 16 au 30 décembre était le premier qui visait exclusivement les Pahadis. UN وكان الإضراب الذي نُظم في الفترة من 16 إلى 30 كانون الأول/ديسمبر هو الأول الذي استهدف طائفة باهاديس فقط.
    qui a eu l'idée d'aller chez lui ? Open Subtitles لمن كانت الفكرة أن تعودا إلى منزله ؟
    qui a eu l'idée du CDI ? Open Subtitles الاداره المركزيه للتحقيقات، من كانت فكرته؟
    La Fédération de Russie n'a pas déclenché la guerre, qui a eu de si terribles conséquences pour les enfants, quelle que soit leur nationalité. UN ولم يشن الاتحاد الروسي الحرب التي كان لها عواقب وخيمة على الأطفال مهما كانت جنسيتهم.
    Il en est découlé la naissance d'une prise de conscience des questions liées au genre qui a eu pour effet le changement des mentalités, dans le but de faire renoncer aux coutumes et pratiques discriminatoires, ou les modifier. UN وتمخّض ذلك عن تنامي الوعي بالقضايا الجنسانية التي أحدثت تغييراً في الذهنية بهدف تشجيع الناس على التخلّي عن الأعراف والعادات والممارسات التمييزية، أو تعديلها.
    48. On ne sait pas si la formation de deux jours qui a eu lieu en mars 2014 était suffisante. UN ٤٨ - وليس من الواضح ما إذا كان التدريب الذي نظم لمدة يومين في آذار/مارس 2014، يكفي لتعليم الأفراد المعنيين في الحكومة كيفية استخدام آلتي الوسم.
    Un résumé des tendances futures a été présenté et examiné au cours d'un atelier organisé en marge du Geospatial World Forum qui a eu lieu en avril 2012 aux Pays-Bas. UN وقُدم ملخص للاتجاهات المستقبلية ونوقش خلال حلقة عمل نُظمت في هامش المنتدى العالمي للمعلومات الجغرافية المكانية الذي اجتمع في هولندا في نيسان/أبريل 2012.
    Musique classique. qui a eu le plus de titres classés numéros un ? Open Subtitles في الموسيقى الكلاسية ، من صاحب المركز الأول في التحميلات المسبقة ؟
    La deuxième raison est que la jurisprudence du Tribunal suprême en matière d'erreurs judiciaires est restrictive, ce qui a eu des conséquences négatives pour l'auteur. UN ثانياً، أن السوابق القضائية للمحكمة العليا هي سوابق حصرية فيما يتعلق بالأخطاء القضائية، وهو ما كان لـه وقع سلبي عليها.
    3. La dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement s'est déroulée dans un pays et dans une région qui ont été au cœur de l'une des plus graves crises financières et économiques de la période récente, d'une crise qui a eu des effets préjudiciables sur la presque totalité des pays en développement. UN 3- عُقد مؤتمر الأمم المتحدة العاشر للتجارة والتنمية في بلد وفي منطقة كان مركز واحدة من أشد الأزمات المالية والاقتصادية حدة في الآونة الأخيرة، ما أثَّر تأثيراً سلبياً في جميع البلدان النامية تقريبا.
    C'est lui qui a eu la bonne idée d'embaucher un jeune talent, de l'encourager. Open Subtitles هو الذي كان لديه الرؤية لتوظيف الشباب الصغار شجعيه..
    Celui qui a eu son frère. Open Subtitles الرجل الذي أمسك بأخيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more