"réalisés par les" - Translation from French to Arabic

    • الذي أحرزته
        
    • الذي تحرزه
        
    • الذي حققته
        
    • المحرز من جانب
        
    • قامت به البلدان
        
    • حققتها الدول
        
    • يضطلع به المقاولون
        
    • المحرز في عمليات
        
    • المحققة التي تستفيد منها
        
    • الذي حقّقته
        
    Nous transmettrons en temps utile une présentation plus complète des progrès réalisés par les États-Unis. UN وسنعمم عرضا أكثر تفصيلا للتقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة في الوقت المناسب.
    L'Ukraine se félicite des progrès réalisés par les États-Unis dans la réduction des armements stratégiques offensifs. UN وترحب أوكرانيا بالتقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة في الحد من اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Le Niger se félicite des progrès déjà réalisés par les puissances nucléaires dans la réduction de leurs arsenaux au cours de ces dernières années. UN وترحب النيجر بالتقدم الذي أحرزته فعلا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في تخفيض ترساناتها النووية.
    Il serait utile de disposer de rapports réguliers sur les progrès réalisés par les différents organismes. UN وتدعو الحاجة الى تقديم تقارير منتظمة عن رصد التقدم الذي تحرزه الوكالات المختلفة.
    Il serait utile de disposer de rapports réguliers sur les progrès réalisés par les différents organismes. UN وتدعو الحاجة الى تقديم تقارير منتظمة عن رصد التقدم الذي تحرزه الوكالات المختلفة.
    Les modestes progrès réalisés par les pays en développement à une époque récente s’en sont trouvés gravement compromis. UN فقد تعرضت خطوات التقدم المتواضع الذي حققته البلدان النامية في فترة حديثة لانتكاس خطير.
    À cette fin, la CESAP procède à des enquêtes participatives ainsi qu'à une évaluation des progrès réalisés par les gouvernements dans le cadre de la Décennie en cours. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تقوم بإجراء أبحاث مشتركة ودراسة استقصائية بشأن التقدم الذي أحرزته الحكومات في تنفيذ العقد الحالي.
    L'Inde applaudit aux progrès réalisés par les pays africains dans la mise en œuvre des priorités du NEPAD par le biais des nombreuses initiatives multisectorielles mises en place. UN وتشيد الهند بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ أولويات نيباد من خلال شتى المبادرات المتعددة القطاعات.
    J'entends tenir le Conseil informé des progrès réalisés par les autorités iraquiennes concernant la mise en œuvre des dispositions nouvelles régissant le Fonds de développement pour l'Iraq. UN وأتطلع إلى إطلاع المجلس على التقدم الذي أحرزته حكومة العراق في إعداد ترتيبات الخلف لصندوق تنمية العراق.
    Faisant fond sur les progrès réalisés par les commissions conjointes de haut niveau Gouvernement-FNL, le Gouvernement s'est engagé une fois encore à libérer rapidement les membres des FNL encore en prison. UN وبناء على التقدم الذي أحرزته اللجان الرفيعة المستوى المشتركة بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية، التزمت الحكومة مجددا بأن تعجل بالإفراج عن باقي السجناء التابعين لقوات التحرير الوطنية.
    En 2010, le Forum a organisé une réunion de haut niveau à Gibraltar pour évoquer les progrès réalisés par les groupes de travail dans ces six domaines. UN وفي عام 2010، اجتمع المنتدى في جبل طارق على مستوى رسمي رفيع المستوى، وناقش التقدم الذي أحرزته الأفرقة العاملة المعنية بهذه المجالات.
    Reconnaissant les progrès réalisés par les pays les moins avancés depuis la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés tenue à Bruxelles en 2001, UN وإذ نعترف بالتقدم الذي أحرزته أقل البلدان نموا منذ مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا المنعقد في بروكسل عام 2001،
    Reconnaissant les progrès réalisés par les pays les moins avancés depuis la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés tenue à Bruxelles en 2001, UN وإذ نعترف بالتقدم الذي أحرزته أقل البلدان نموا منذ مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا المنعقد في بروكسل عام 2001،
    Un rapport annuel relatif aux progrès réalisés par les départements et les bureaux sera présenté à l'Assemblée générale. UN وسيتم تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية العامة بشأن التقدم الذي أحرزته الإدارات والمكاتب.
    L'Union européenne apprécie les progrès réalisés par les gouvernements d'Amérique centrale dans la direction d'une consolidation de la démocratie et de la bonne gouvernance. UN ويقدر الاتحاد الأوروبي التقدم الذي أحرزته حكومات أمريكا الوسطى في توطيد الديمقراطية والحكم الرشيد.
    ii) De suivre de près et d'indiquer, dans leurs rapports, les progrès réalisés par les gouvernements dans les enquêtes menées au titre de leurs mandats respectifs; UN `2` القيام عن كثب بمتابعة التقدم الذي تحرزه الحكومات في التحقيقات الجارية في إطار ولاياتهم المختلفة والتعبير عن هذا التقدم في تقاريرهم؛
    Il serait utile de disposer de rapports réguliers sur les progrès réalisés par les différentes institutions. RECOMMANDATIONS UN وتدعو الحاجة إلى تقديم تقارير منتظمة عن رصد التقدم الذي تحرزه مختلف الوكالات.
    Constatations les plus récentes sur les progrès réalisés par les entités des Nations Unies UN آخر المستجدات عن التقدم الذي تحرزه كيانات الأمم المتحدة
    La communauté internationale a l'obligation de faire en sorte que les progrès réalisés par les pays en cours de retrait ne soient pas inversés pendant le processus de transition et que les vulnérabilités particulières ne soient pas ignorées. UN واختتم كلمته بقوله إن المجتمع الدولي يقع عليه التزام بكفالة ألا يتعرض التقدم الذي تحرزه البلدان التي يرفع اسمها من القائمة للانتكاس أثناء عملية الانتقال، وألا يتغاضى عن مواطن الضعف المتأصلة فيها.
    Reconnaissant les progrès importants réalisés par les pays membres de l'OCI pour éradiquer la poliomyélite sur leur territoire; UN وإذ يدرك مدى التقدم الملحوظ الذي حققته الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال القضاء على شلل الأطفال فيها،
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des progrès réalisés par les pays de la région qui ont su développer les relations institutionnelles avec l'Union européenne, et attendons avec intérêt la conclusion, à une date rapprochée, des Accords de stabilisation et d'association. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز من جانب بلدان المنطقة فيما يتعلق بتطوير العلاقات المؤسسية مع الاتحاد الأوروبي ونتطلع إلى إبرام اتفاقات الاستقرار والارتباط في وقت مبكر.
    3. Les activités de renforcement des capacités qui visent à permettre aux pays en développement d'appliquer la Convention et de se préparer à participer de manière effective au processus découlant du Protocole de Kyoto devraient prendre appui sur les travaux déjà réalisés par les pays en développement ainsi que sur ceux entrepris avec l'aide d'organisations multilatérales et bilatérales. UN 3- وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية من قبل البلدان النامية وبإعدادها للمشاركة الفعالة في عملية بروتوكول كيوتو على العمل الذي قامت به البلدان النامية بالفعل، وكذلك على العمل الذي تم بدعم من المنظمات المتعددة الأطراف والثنائية.
    D'autre part, le Pérou prend acte des progrès importants réalisés par les pays en développement en matière commerciale grâce aux accords régionaux d'intégration conclus selon les règles et les concessions tarifaires du Cycle d'Uruguay, accords qui devraient servir de support au système multilatéral de commerce. UN ومن جهة أخرى، توجه بيرو الانتباه إلى المنجزات الهامة التي حققتها الدول النامية في المجال التجاري بفضل اتفاقات التكامل اﻹقليمي المعقودة وفقا للقواعد والامتيازات التعريفية المنبثقة عن جولة أوروغواي، وهي الاتفاقات التي ينبغي أن تشجع بوصفها دعامة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    :: 4 missions sur le terrain, d'une durée moyenne de six semaines, pour assurer la supervision et le contrôle technique des travaux réalisés par les entrepreneurs chargés d'exécuter les contrats de démarcation, et présentation aux parties, pour approbation, des rapports établis après chaque mission UN :: إيفاد 4 بعثات ميدانية بمتوسط 6 أسابيع، لممارسة الإشراف الفني والمراقبة على العمل الذي يضطلع به المقاولون الذين ينفذون عقود تعليم الحدود، وإعداد التقارير بعد كل بعثة ميدانية لتقديمها للطرفين لإقرارها
    Le Conseil a été informé régulièrement des progrès réalisés par les audits. UN وتلقى المجلس بصورة منتظمة إحاطات بشأن التقدم المحرز في عمليات مراجعة الحسابات.
    XIV. Progrès réalisés par les femmes au Nicaragua71 UN رابع عشر - المكاسب المحققة التي تستفيد منها المرأة النيكاراغوية
    99. Les progrès impressionnants réalisés par les pays d'Asie du Sud-Est dans la lutte contre la culture illicite de pavot à opium doivent être consolidés. UN 99- وينبغي المحافظة على التقدم المذهل الذي حقّقته بلدان في جنوب شرق آسيا في الحد من زراعة خشخاش الأفيون بطرق غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more