réduction de la pauvreté en RDP lao et d'autres pays de la région | UN | الحد من الفقر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وغيرها من بلدان المنطقة |
71. Selon la Haut-Commissaire, l'objectif de réduction de la mortalité maternelle est encore loin d'être atteint. | UN | 71- ووفقاً للمفوضة السامية، فإن الهدف المتمثل في خفض معدل الوفيات النفاسية لا يزال بعيد المنال. |
Ces lignes de service, dont trois relèvent du domaine de la réduction de la pauvreté humaine, sont les suivantes : | UN | وفئات الخدمات هذه، التي تنتمي ثلاثة منها إلى الممارسة المتعلقة بالحد من الفقر، هي كما يلي: |
Il convient tout particulièrement de suivre les progrès réalisés dans la réduction de la mortalité liée à la maternité, afin d'accroître l'efficacité des programmes actuels et futurs. | UN | وثمة ضرورة خاصة لرصد التقدم المحرز في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات بغية تعزيز فعالية البرامج الجارية والمقبلة. |
Cela pourrait favoriser une plus grande contribution du secteur à la réduction de la pauvreté. | UN | وقد يؤدي هذا التركيز إلى زيادة إسهام القطاع في التقليل من الفقر. |
La réduction de la mortalité néonatale devrait aussi être réalisée grâce à une amélioration de la qualité des soins. | UN | أما الانخفاض في وفيات الأطفال حديثي الولادة فإنه يتوخى عن طريق تحسين نوعيات العناية الصحية. |
On espère que ces actions de réduction de la pauvreté contribueront à réduire le trafic d'êtres humains. | UN | والأمل معقود على أن تسهم مشاريع التخفيف من حدة الفقر هذه في تخفيض الاتجار بالأشخاص. |
Cette situation risquait de compromettre les avancées contrastées et durement acquises en matière de réduction de la pauvreté, de santé et d'éducation. | UN | وهذا ما يشكل تهديدا للمكاسب التي تحققت بشق الأنفس وبقدر غير متساو في مجالات الحد من الفقر والصحة والتعليم. |
La réduction de la morbidité et de la mortalité liée aux maladies cancéreuses est désormais prioritaire. | UN | والآن تبرز إلى الواجهة مسألة الحد من معدلات الإصابة بمرض السرطان والوفيات بسببه. |
L'objectif concernant la réduction de la mortalité des enfants devrait être atteint. | UN | ومن المرجح أن يتحقق هدف خفض معدل وفيات الأطفال. |
:: Faciliter des projets de microfinancement pour permettre aux femmes de participer à la réduction de la pauvreté; | UN | :: تيسير مشاريع التمويل المتناهي الصغر للمرأة ومشاركتها في خفض معدل الفقر |
Créer un partenariat pour le développement est l'un des objectifs de la Déclaration du Millénaire en matière de réduction de la pauvreté. | UN | إذ تعد إقامة شراكة من أجل التنمية، ضمن أمور أخرى، أحد الأهداف المتعلقة بالحد من الفقر في إعلان الألفية. |
La lutte contre le sida est intégrée depuis 2006 parmi les axes majeurs de la stratégie nationale de réduction de la pauvreté. | UN | ومنذ عام 2006، تم إدماج مكافحة الإيدز باعتباره واحدا من المحاور الأساسية لاستراتيجيتنا الوطنية المعنية بالحد من الفقر. |
:: S'agissant de l'objectif 4 relatif à la réduction de la mortalité infantile : | UN | :: الهدف الرابع: تخفيض معدل وفيات الأطفال: |
Nous sommes également en bonne voie de réaliser l'OMD axé sur la réduction de la mortalité maternelle de 75 %. | UN | كذلك نحن نسير على طريق تحقيق غاية الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في تخفيض معدل الوفيات النفاسية بنحو ثلاثة أرباع. |
Cela pourrait favoriser une plus grande contribution du secteur à la réduction de la pauvreté. | UN | وقد يؤدي هذا التركيز إلى زيادة إسهام القطاع في التقليل من الفقر. |
La réduction de la mortalité maternelle et infantile et de la malnutrition reflète le succès de ces interventions en matière de pauvreté. | UN | ويعكس الانخفاض في وفيات الرضع، والأطفال، والوفيات النفاسية، من سوء التغذية النجاح الذي تحقق في التدخلات المناهضة للفقر. |
Sur le plan politique, la réduction de la pauvreté s'est caractérisée par la lutte des femmes pour obtenir l'égalité en droit avec les hommes. | UN | وعلى الصعيد السياسي، فإن التخفيف من حدة الفقر اتسم بنضال المرأة لنيل المساواة في الحقوق مع الرجل. |
Il a rendu hommage à ses stratégies de réduction de la pauvreté et du taux de mortalité infantile. | UN | وأشادت باستراتيجية البرازيل للحد من الفقر وتقليص معدل وفيات الأطفال. |
Cette directive a contribué à la réduction de la durée maximale de détention administrative de droit des étrangers en Suisse de 24 à 18 mois. | UN | وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً. |
La réduction de la durée du travail n'entraînera aucune diminution des rémunérations. | UN | ولا يترتب على تخفيض يوم العمل أي تخفيض في اﻷجور. |
Ses programmes de réduction de la pauvreté, notamment les subventions non remboursables en espèces Bolsa Familia, ont inspiré des programmes similaires pour les réfugiés et les autres personnes dans le besoin ailleurs dans le monde. | UN | والبرامج التي تنفذها البرازيل للحدّ من الفقر، مثل تقديم مِنح نقدية إلى الأسر الفقيرة، شجع على وضع برامج مماثلة للاجئين وللأشخاص الآخرين المحتاجين في أماكن أخرى من العالم. |
Croissance du produit intérieur brut et réduction de la pauvreté | UN | النمو في الناتج المحلي الإجمالي والحد من الفقر |
De plus, une réduction de la production d'armes nucléaires permettrait de libérer des ressources importantes pour des usages pacifiques. | UN | زيادة على ذلك، يمكن أن يعمل التخفيض في إنتاج الأسلحة النووية على الإفراج عن موارد كبيرة للاستخدامات السلمية. |
Toutefois, malgré de solides politiques favorables aux pauvres, l'incidence sur la réduction de la pauvreté est souvent restée peu significative. | UN | ولكن برغم السياسات القوية المناصرة للفقراء، ظل التأثير غير ملموس في أغلب الأحيان بالنسبة للتخفيف من وطأة الفقر. |
L'un des principaux facteurs de réduction de la mortalité maternelle et infantile est l'élévation de l'âge moyen de la première grossesse chez les jeunes femmes. | UN | وأحد العوامل الرئيسية لتخفيض معدل وفيات الأم والطفل يتمثل في رفع متوسط سن الشابة التي تنجب مولودها الأول. |