"redoubler d'efforts pour" - Translation from French to Arabic

    • تكثيف جهودها الرامية إلى
        
    • تكثيف الجهود الرامية إلى
        
    • تعزيز الجهود الرامية إلى
        
    • تعزيز جهودها الرامية إلى
        
    • تكثيف الجهود من أجل
        
    • مضاعفة الجهود الرامية إلى
        
    • تكثيف جهودها من أجل
        
    • تضاعف جهودها من أجل
        
    • مضاعفة جهودها من أجل
        
    • تكثف جهودها من أجل
        
    • مضاعفة جهودها الرامية إلى
        
    • تضاعف جهودها الرامية إلى
        
    • زيادة الجهود الرامية إلى
        
    • تعزيز الجهود من أجل
        
    • تعزيز جهودها من أجل
        
    Elle pourrait envisager de prier le Secrétariat de redoubler d'efforts pour fournir des informations et une assistance aux États qui souhaitent devenir parties à la Convention sur les créances. UN ولعلّ اللجنة تود أن تنظر في أن تطلب إلى الأمانة تكثيف جهودها الرامية إلى نشر المعلومات وتقديم المساعدة إلى الدول المهتمة بالانضمام إلى اتفاقية المستحقات.
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Le Gouvernement bahamien comprend qu'il importe de redoubler d'efforts pour protéger les droits fondamentaux tout en luttant contre le terrorisme. UN وتدرك حكومة جزر البهاما أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    L'État partie est encouragé à redoubler d'efforts pour rénover ses établissements pénitentiaires. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى إعادة بناء السجون.
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans les prisons en garantissant la compatibilité des droits avec les pratiques culturelles UN مضاعفة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون على نحو يكفل توافق الحقوق مع الممارسات الثقافية
    Par ailleurs, le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre les idées préconçues relatives aux minorités ethniques. UN وفي الآن ذاته تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة القوالب النمطية المستمرة إزاء الأقليات الإثنية.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention pour tous les prisonniers, conformément à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين ظروف جميع المحتجزين، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    La Rapporteuse spéciale se félicite de ces changements et demande au Gouvernement de redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté et l'exclusion qui frappent les groupes ethniques minoritaires. UN وترحب المقررة الخاصة بهذه التغيرات، وتدعو الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل الحد من الفقر والإقصاء بين الأقليات الإثنية.
    7. Engage les Etats parties à redoubler d'efforts pour conclure les négociations sur le renforcement du Protocole II; UN ٧- تطلب إلى الدول اﻷطراف أن تكثف جهودها من أجل اختتام التفاوض على بروتوكول ثان معزز؛
    Il prie également instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre les abus sexuels à l'égard des enfants. UN كما تحث الدولة الطرف على مضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    Il devrait redoubler d'efforts pour réduire le surpeuplement des prisons et garantir la séparation des prisonniers en attente de jugement des détenus condamnés. UN وينبغي لها تكثيف جهودها الرامية إلى الحد من الاكتظاظ في السجون وضمان الفصل بين المحتجزين في الحبس الاحتياطي والمحتجزين المدانين.
    Encourageant le Gouvernement afghan à redoubler d'efforts pour assurer la mise en place d'un cadre législatif efficace contre les stupéfiants, UN وإذ تشجع حكومة أفغانستان على تكثيف جهودها الرامية إلى وضع إطار تشريعي فعال لمكافحة المخدرات،
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Elle avait néanmoins l'intention de redoubler d'efforts pour mettre en place un mécanisme au niveau de l'ensemble de l'organisation. UN غير أنه تعتزم تعزيز الجهود الرامية إلى تصميم آلية على المستوى التنظيمي.
    Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour combattre la discrimination à l'égard des Roms. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما.
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Il faudra donc redoubler d'efforts pour créer des emplois et des sources de revenus durables. UN ولذلك، سيكون من الأمور الحيوية مضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد فرص مستدامة للعمل وكسب العيش.
    Par ailleurs, le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre les idées préconçues relatives aux minorités ethniques. UN وفي الآن ذاته تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة القوالب النمطية المستمرة إزاء الأقليات الإثنية.
    Il lui faudra également redoubler d'efforts pour mobiliser les fonds nécessaires à l'exécution d'activités dans ces domaines. UN وعليها أيضا أن تضاعف جهودها من أجل حشد الأموال اللازمة لذلك الغرض.
    Le Comité consultatif exhorte la mission à redoubler d'efforts pour régler toutes les questions en suspens. UN وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل جميع المشكلات العالقة.
    7. Engage les États parties à redoubler d'efforts pour conclure les négociations sur le renforcement du Protocole II; UN ٧ - تطلب إلى الدول اﻷطراف أن تكثف جهودها من أجل اختتام التفاوض على بروتوكول ثان معزز؛
    Des orateurs ont exhorté les États parties à redoubler d'efforts pour respecter ces délais. UN وحثّ المتكلّمون الدولَ الأطراف على مضاعفة جهودها الرامية إلى الامتثال للجداول الزمنية الخاصة بالاستعراضات القُطرية.
    Il devrait également redoubler d'efforts pour sensibiliser davantage l'opinion à la nécessité de mettre fin à cette pratique. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضاعف جهودها الرامية إلى التوعية بضرورة وضع حد لهذه الممارسة.
    L'expert indépendant engage le Gouvernement à redoubler d'efforts pour aider les handicapés à reconstruire leur vie et à réussir leur insertion dans l'économie et la société. UN ويحث الخبير المستقل الحكومة على زيادة الجهود الرامية إلى مساعدة سكان أفغانستان المعوقين حتى يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم والنجاح في الاندماج في الاقتصاد والمجتمع.
    Le paragraphe 5 affirme qu'il importe de redoubler d'efforts pour remettre sur les rails le processus de paix et continuer de progresser sur la voie de l'instauration d'une paix globale, juste et durable. UN وفي الفقرة ٥ تؤكد الجمعية على تعزيز الجهود من أجل إعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح ومواصلة العملية نحو تحقيق سلام دائم وشامل في المنطقة.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour favoriser l'intégration des personnes handicapées dans la société et leur permettre d'y participer pleinement. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها من أجل ضمان الاندماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع ومشاركتهم فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more