"relatifs" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة
        
    • المتصلة
        
    • الخاصة
        
    • تتعلق
        
    • النسبية
        
    • المتعلقين
        
    • الخاصين
        
    • متعلقة
        
    • تتصل
        
    • ميدان
        
    • والمتعلقة
        
    • ذات صلة
        
    • متصلة
        
    • نسبية
        
    • النسبي
        
    L'Espagne a ratifié les instruments multilatéraux relatifs aux droits de l'homme suivants. UN وفي ما يلي الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها إسبانيا:
    Conventions de Genève et autres traités relatifs au droit international humanitaire UN اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي
    Les engagements non réglés relatifs aux demandes en instance s'élevaient à 778 000 dollars. UN ووصل مجموع الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بتسوية المطالبات المستحقة إلى 000 778 دولار.
    iv) 933 700 dollars au titre de services relatifs à la mise en place de l'infrastructure ; UN ' 4` مبلغ 700 933 دولار للخدمات المتصلة بإنشاء الهياكل الأساسية لإدارة المحتوى في المؤسسة؛
    Elles n'ont pas compétence pour connaître des actes de souveraineté comme ceux relatifs à la défense ou aux affaires étrangères. UN ولا تكون لمحاكم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ولاية قضائية على تصرفات الدولة، من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية.
    L'adoption des critères du Fonds monétaire international relatifs à la Kabul Bank demeure une importante exigence des donateurs. UN ويظل اعتماد النقاط المرجعية لصندوق النقد الدولي المتعلقة بمصرف كابل أحد أهم الشروط التي حددها المانحون.
    Le Paraguay a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs au droit international humanitaire. UN وقد صدقت باراغواي على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    Ces activités visaient à renforcer la capacité des participants à utiliser les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits des populations autochtones. UN وكان الغرض من هذه الأنشطة بناء قدرة المشاركين فيما يخص استخدام الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Conventions de Genève et autres traités relatifs au droit international humanitaire UN اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي
    Il convient également de travailler à l'élimination des préjugés relatifs aux métiers. UN وينبغي العمل أيضاً من أجل القضاء على الأحكام المسبقة المتعلقة بالمهن.
    Le Département continue de superviser les dossiers relatifs aux femmes. UN وتواصِل هذه الإدارة الإشراف على المسائل المتعلقة بالمرأة.
    Renseignements relatifs aux articles 1 a 16 de la Convention UN المعلومات المتعلقة بالمواد 1 إلى 16 من الاتفاقية
    Cependant, aucun de ses pays voisins n'est partie aux 17 conventions et accords internationaux relatifs au transport en transit. UN ولكن لم ينضم أي بلد من البلدان المجاورة لها إلى الاتفاقات والاتفاقيات الدولية ال17 المتعلقة بالنقل العابر.
    Membre cofondateur du Comité de rédaction des rapports initiaux et périodiques relatifs aux instruments internationaux des droits de l'homme UN عضو في لجنة صياغة التقارير الأولية والدورية المتعلقة بالصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان ومشاركة في تأسيسها؛
    Accès des jeunes à l’information et aux services relatifs à la santé 38 % des gouvernements sexuelle et procréative, notamment à la prévention UN توفير المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية للشباب، بما في ذلك ما يتصل منها بفيروس نقص المناعة البشرية
    En outre, les différends relatifs à la migration ne peuvent être réglés que par un dialogue franc et ouvert. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن أن يتحقق حل الخلافات المتعلقة بالهجرة إلا بالحوار المفتوح والصريح.
    Chaque livre bleu contient tous les documents clefs relatifs au thème traité ainsi qu'une introduction détaillée du Secrétaire général. UN ويتضمن كل من هذه الكتب الزرقاء جميع الوثائق الرئيسية المتصلة بمسألة معينة ومقدمة مستفيضة من اﻷمين العام.
    Aussi M. Herndl souhaite-t-il avoir des précisions sur les règlements relatifs au droit de réunion et aux restrictions qui y sont apportées. UN وقال السيد هيرندل إنه، لهذا السبب، يود الحصول عن ايضاحات بشأن القوانين المتصلة بحق الاجتماع والقيود المفروضة عليه.
    La Commission devait donc soit limiter le nombre des mandats relatifs aux procédures spéciales soit faire en sorte que les services mis à leur disposition soient considérablement augmentés. UN وأنه يتعين على اللجنة إما أن تخفض عدد ولايات الإجراءات الخاصة أو أن توافق على زيادة الخدمات المتوفرة لها زيادة ذات شأن.
    Elle a réglé 667 litiges relatifs à des biens immeubles, en grande partie interethniques. UN وبتّت في 667 مطالبة تتعلق أساسا بممتلكات قدمتها جماعات عرقية مختلفة.
    Préoccupée par le déclin continu des pêcheries et de la production marine en termes relatifs pendant l'année écoulée, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء استمرار انخفاض انتاج مصائد اﻷسماك والمنتجات البحرية بالقيمة النسبية في العام الماضي،
    Aucune de ces observations n'a eu d'effet sur l'opinion que j'ai formulée sur l'état des fonds et les tableaux y relatifs pour l'exercice. UN ولم تؤثر أي من هذه اﻷمور في رأيي في مراجعة حسابات مركز بيان اﻷموال والجدولين المتعلقين بفترة السنتين.
    Par ailleurs, il exhorte l'Indonésie à ratifier rapidement les deux pactes internationaux relatifs aux droits de la personne. UN ولكنه من ناحية أخرى يحث اندونيسيا علي أن تصدق بسرعة على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    Par ailleurs, quiconque divulgue des renseignements relatifs aux numéros individuels d'enregistrement contre rémunération encourt désormais des sanctions pénales. UN وعلاوة على ذلك، يعاقب الآن الأشخاص الذين يكشفون عن معلومات متعلقة بأرقام تسجيل المقيمين لقاء أجر.
    Le juge Moloto a pris quatre arrêtés relatifs à ces demandes. UN وقد أصدر القاضي مولوتو أربعة أوامر تتصل بهذه الطلبات.
    La République fédérative de Yougoslavie a, de fait, été empêchée d'appliquer et de ratifier les traités internationaux relatifs à l'environnement. UN وفي الواقع إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مُنعت من تطبيق المعاهدات الدولية في ميدان البيئة والتصديق عليها.
    Guidé par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الأخرى المنطبقة والمتعلقة بحقوق الإنسان،
    Autres principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN صكوك دولية رئيسية أخرى ذات صلة لم يُصدق عليها
    Ces indicateurs peuvent être relatifs à des statistiques globales ou à des données sectorielles détaillées. UN ويجوز أن تكون هذه المؤشرات متصلة بإحصاءات مجملة أو بتحليل قطاعي مفصل.
    Nous avons en effet accompli des progrès, mais les résultats sont relatifs, et restent encore loin des objectifs du Millénaire. UN لقد أحرزنا فعلا بعض التقدم، لكنّ النتائج نسبية ولم ترق بعد إلى مستوى الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est encore plus difficile d'évaluer la charge relative que représentent les dépenses d'appui administratif, ces dernières n'étant pas du tout prises en compte dans les calculs relatifs à la participation aux coûts. UN والأصعب من ذلك هو تقدير العبء النسبي لتكاليف الدعم الإداري، التي تحذف كلية من حسابات اقتسام التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more