"remercie les" - Translation from French to Arabic

    • بالشكر إلى
        
    • الشكر إلى
        
    • وشكر
        
    • يثني على
        
    • عن امتنانه
        
    • أثني على
        
    • تقدر الجهود
        
    • يعرب عن تقديره للجهات
        
    • وتثني على
        
    • تشكر
        
    • وشكرت
        
    • تعرب عن تقديرها لتلك
        
    • تعرب عن تقديرها للجهود
        
    • ويشكر
        
    • عن شكرها
        
    Le Dialogue sur les forêts remercie les entités ci-après qui ont parrainé la présente réunion : UN وتتوجه جماعة الحوار المتعلق بالغابات بالشكر إلى القائمين على رعاية هذا الاجتماع، وهم:
    Le Directeur a.i. de la Division des relations extérieures remercie les gouvernements donateurs et hôtes pour leur appui constant. UN وتوجّه مدير شعبة العلاقات الخارجية بالوكالة بالشكر إلى الحكومات المانحة والحكومات المضيفة على دعمها المتواصل.
    Il remercie les grands groupes d'avoir fait preuve de flexibilité et d'un esprit constructif dans la recherche d'une solution au problème. UN ووجه الشكر إلى المجموعات الرئيسية لما أبدته من مرونة وروح بناءة في السعي لايجاد حل للمسألة.
    L’intervenant remercie les auteurs et coauteurs du projet de résolution. UN وشكر السيد مخيمر مقدمي مشروع القرار والمنضمين إليهم.
    La délégation japonaise remercie les personnes ayant participé à l'étude mondiale sur le personnel. Cette étude sera utile à la rationalisation des contrats et à l'harmonisation des conditions d'emploi. UN 60 - وأردف أن وفد بلده يثني على الذين شاركوا في إجراء الدراسة الاستقصائية العالمية للموظفين، التي من شأنها أن تفيد في تبسيط العقود ومواءمة شروط الخدمة.
    Il remercie les Gouvernements japonais et thaïlandais de leur coopération. UN وأعرب عن امتنانه لحكومتي اليابان وتايلند على تعاونهما.
    Au nom de la MANUI, je remercie les États Membres qui ont mis ces conseillers à sa disposition. UN وإنني لأتوجه باسم البعثة بالشكر إلى جميع الدول الأعضاء لمساهماتها في هذا الصدد.
    Le Secrétaire Général souhaite remercie les États membres, organisations et entités susmentionnés pour leurs contributions. UN ويود الأمين العام أن يتقدم بالشكر إلى الدول الأعضاء والمنظمات والكيانات المذكورة أعلاه على ما قدمته من مساهمات.
    L'Union européenne remercie les délégations philippine et pakistanaise pour l'esprit constructif dans lequel elles ont mené le processus de consultation. UN يود الاتحاد الأوروبي أن يتوجه بالشكر إلى وفدي الفلبين وباكستان على الروح البناءة التي قادا بها عملية التشاور.
    Enfin, je remercie les délégations de l'esprit constructif et de la coopération dont elles ont fait preuve durant les trois années de délibérations de la Commission. UN وختاما، أود أن أتقدم بالشكر إلى الوفود على روحها البناءة وتعاونها خلال السنوات الثلاث الماضية من مداولات الهيئة.
    À cet égard, l’intervenant remercie les gouvernements qui ont pris ou vont prendre des mesures pour atteindre cet objectif. UN وفي هذا الشأن وَجَّه الشكر إلى الحكومات التي اتخذت أو على وشك أن تتخذ، تدابير للوصول إلى هذا الهدف.
    Elle remercie les autres délégations du soutien qu’elles lui ont apporté pour mener à bien l’initiative qu’elle a lancée à cet effet. UN وقال إنها توجه الشكر إلى الوفود اﻷخرى على التأييد الذي قدمته ﻹنجاح المبادرة التي أطلقتها بهذا الشأن.
    En conclusion, M. Penjo remercie les donateurs bilatéraux et multilatéraux de leur soutien sans faille. UN وشكر في ختام كلمته الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف على دعمها المستمر.
    13. remercie les pays, organisations internationales et organisations non gouvernementales pour l'assistance apportée dans le cadre du ravitaillement et du précantonnement des combattants des mouvements armés, contribuant ainsi à consolider la trêve, et les exhorte à poursuivre cette assistance; UN 13 - يثني على البلدان والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لما قدمته من مساعدة في سياق تموين مقاتلي الحركات المسلحة وتجميعهم في معسكرات مؤقتة مما ساهم في تعزيز الهدنة ويحثها على أن تواصل تقديم هذه المساعدة؛
    Le Rapporteur spécial remercie les États, les organisations de la société civile et les particuliers qui ont répondu à ce questionnaire. UN ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه للدول وفئات المجتمع المدني والأفراد الذين قدموا معلومات رداً على هذا الاستبيان.
    Je remercie les gouvernements qui ont déjà versé des contributions à ce fonds et lance un appel urgent aux autres États Membres pour qu'ils mettent les ressources nécessaires à sa disposition. UN وإنني أثني على الحكومات التي تبرعت بالفعل لهذا الصندوق وأناشد غيرها من الدول الأعضاء أن تتيح بشكل عاجل الموارد اللازمة.
    2. Se félicite des efforts déployés par la Rapporteuse spéciale pour s'acquitter de son mandat en dépit de ressources financières très limitées, et remercie les Gouvernements allemand et néerlandais pour la coopération qu'ils lui ont apportée lors de sa visite en Allemagne et aux Pays-Bas; UN 2- تقدر الجهود التي بذلتها المقررة الخاصة للاضطلاع بولايتها بموارد مالية محدودة للغاية، وتعرب عن تقديرها لحكومة ألمانيا وحكومة هولندا لتعاونهما مع المقررة الخاصة في أثناء زيارتيها إلى هذين البلدين؛
    2. remercie les donateurs traditionnels qui ont versé des contributions volontaires importantes au titre des activités de coopération technique de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique et invite les autres donateurs à accroître leurs contributions; UN 2 - يعرب عن تقديره للجهات المانحة التقليدية التي قدمت تبرعات هامة لفائدة أنشطة اللجنة في مجال التعاون التقني، ويدعو الجهات المانحة غير التقليدية إلى زيادة مساهماتها؛
    9. Condamne les activités de mercenaires menées en Afrique et remercie les gouvernements africains de la collaboration qu'ils ont apportée pour contrecarrer ces activités illégales, lesquelles ont fait peser une menace sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays concernés et sur l'exercice du droit de leurs peuples à l'autodétermination; UN 9 - تدين أنشطة المرتزقة في أفريقيا، وتثني على الحكومات الأفريقية لتعاونها في إحباط هذه الأعمال غير القانونية، التي تشكل تهديدا لسلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان وممارسة شعوبها لحق تقرير المصير؛
    Elle remercie les membres du Comité des efforts qu'ils déploient année après année pour développer une culture universelle des droits de l'homme. UN وهي تشكر أعضاء اللجنة على ما يبذلونه من جهود عاما بعد عام من أجل نشر ثقافة عالمية في مجال حقوق الإنسان.
    Elle remercie les membres du Comité pour leur soutien et leurs conseils et attend avec intérêt de recevoir leurs recommandations visant à continuer à améliorer la situation des femmes à Djibouti. UN وشكرت أعضاء اللجنة على دعمهم ونصيحتهم، وهي تتطلع قُدُما إلى تلقي توصياتهم من أجل استمرار تحسين حالة النساء في بلدها.
    3. remercie les États Membres qui ont versé l'intégralité de leurs quotes-parts; UN ٣ - تعرب عن تقديرها لتلك الدول اﻷعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    7. remercie les fonctionnaires qui acceptent de concourir à titre bénévole à l'administration de la justice à l'Organisation et souligne qu'il faut améliorer leur formation; UN 7 - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها الموظفون الذين يتبرعون بخدماتهم لنظام إقامة العدل في الأمم المتحدة، وتشدد على ضرورة إمدادهم بمزيد من التدريب؛
    Le Groupe de travail remercie les organisations non gouvernementales tadjikes du concours qu'elles lui ont apporté dans l'élaboration du présent rapport. UN ويشكر الفريق العامل المنظمات غير الحكومية الطاجيكية لمساعدتها في إعداد التقرير.
    La Rapporteuse spéciale remercie les États et les organisations non gouvernementales qui ont répondu. UN وتعرب المقررة الخاصة عن شكرها للدول والمنظمات غير الحكومية التي استجابت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more