Un État partie, qui avait récemment soumis sa première déclaration, a indiqué qu'il avait utilisé les déclarations des autres États comme modèle pour remplir les formulaires. | UN | وقالت دولة طرف قدمت مؤخرا أولى تدابيرها لبناء الثقة، إنها استخدمت ما تقدمت به الدول الأطراف الأخرى كدليل على كيفية ملء الاستمارات. |
En outre, les Parties devraient utiliser les mentions types présentées ci—après pour remplir les cases de tous les tableaux d'inventaire qui ne contiennent pas de données. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأطراف أن تستخدم المؤشرات القياسية الواردة أدناه بغية ملء الفراغات في جميع جداول أي قائمة من قوائم الجرد. |
En outre, les Parties devraient utiliser les mentions types présentées ciaprès pour remplir les cases de tous les tableaux d'inventaire qui ne contiennent pas de données. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأطراف أن تستخدم المؤشرات القياسية الواردة أدناه بغية ملء الفراغات في جميع جداول أي قائمة من قوائم الجرد. |
Il n'en demeure pas moins qu'elle continue de remplir les colonnes de revues de moindre importance et d'être évoquée dans les discussions avec les responsables de l'élaboration des politiques. | UN | غير أنها لا تزال تملأ المجلات الأقل أهمية وتظهر في المناقشات مع المسؤولين عن رسم السياسات. |
2. Invite les Parties à rassembler les informations demandées au paragraphe 1 ci-dessus et à remplir les questionnaires à l’aide de ces informations; | UN | 2 - يدعو الأطراف إلى جمع المعلومات المطلوبة في الفقرة 1 آنفاً وإلى ملء الاستبيانين باستخدام تلك المعلومات؛ |
Les États parties dotés d'armes nucléaires réaffirment leur ferme volonté de remplir les obligations qui leur incombent en vertu de l'article VI et s'engagent à poursuivre de bonne foi et à mener à bien des négociations visant à promouvoir un désarmement nucléaire complet sous contrôle international strict et efficace. | UN | تعيد الدول اﻷطراف الحائزة لﻷسلحة النووية تأكيد تعهدها بالوفاء بتصميم بالتزاماتها بموجب المادة السادسة، وتتعهد بأن تباشر بحسن نية، وأن تختتم، المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Pour bénéficier d'un crédit, il faut remplir un formulaire de présentation du projet et remplir les conditions prévues par le règlement du Fonds. | UN | وللحصول على قرض يجب ملء استمارة المشاريع المقترحة واستيفاء الشروط المحددة في لوائح صندوق الثقافة الوطني. |
Avec ce modèle, je peux remplir les blancs avec le nombre de cubes restant. Il y en a trois. | Open Subtitles | الآن، باستخدام هذا النمط، أستطيع ملء الفراغات بعدد القوالب الوحيدة المُستبعدة، وهي ثلاثة، |
J'étais trop... trop occupé à vérifier les niveaux de P.H., à remplir les gobelets. | Open Subtitles | كنت أراقب مقدار قلوية الماء وأعيد ملء الكاسات |
Mais j'aime remplir les formulaires, et là, c'était de la balle! | Open Subtitles | ..لكن أنا أحب ملء نماذج الطلبات وهذه النماذج كانت مغرية |
Il peut créer un spectacle théâtral, remplir les gradins avec des citadins heureux et montrer une ville harmonieuse. | Open Subtitles | ويمكن أن تخلق مشهد مسرحي، ملء المدرجات مع المواطنين سعيدة وتظهر مدينة متناغم. |
Le gagnant devra remplir les mangeoires. | Open Subtitles | لذا الفائز يقوم بإعادة ملء تلك المغذيات. |
Cette camelote n'est bonne à rien... à part pour remplir les poches de cet homme ! | Open Subtitles | هذه المواد لا تفيد شيئاً، سوى ملء جيوب ذاك الرجل بأموالكم التي تكسبوها عن كدٍ. |
Dans leurs communications, les Parties visées à l'annexe I devraient remplir les parties des tableaux I et III qui se rapportent directement aux propositions ayant leur préférence. | UN | وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تملأ أجزاء الجدولين الأول والثالث المتصلة مباشرة بمقترحاتها المفضلة. |
48. Les Parties devraient remplir les cadres réservés aux informations complémentaires. | UN | 48- وينبغي للأطراف أن تقدم المعلومات المطلوبة في أطر المعلومات الإضافية. |
Les États parties dotés d'armes nucléaires réaffirment leur ferme volonté de remplir les obligations qui leur incombent en vertu de l'article VI et s'engagent à poursuivre de bonne foi et à mener à bien des négociations visant à promouvoir un désarmement nucléaire complet sous un contrôle international strict et efficace. | UN | تعيد الدول اﻷطراف الحائزة لﻷسلحة النووية تأكيد تعهدها بالوفاء بتصميم بالتزاماتها بموجب المادة السادسة، وتتعهد بأن تباشر بحسن نية، وأن تختتم، المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
(g) remplir les autres fonctions de secrétariat que la Conférence des Parties peut lui assigner. | UN | )ز( أداء أي وظائف أخرى من وظائف اﻷمانة قد يحددها مؤتمر اﻷطراف. |
137. La loi No 7 de 1980 sur les établissements privés régit les modalités d'agrément de ces établissements et précise les conditions que doivent remplir les propriétaires, les chefs d'établissement et le personnel. | UN | 137- وقد صدر القانون رقم 7 لسنة 1980 لتنظيم المدارس الخاصة، وهو ينص على منح التراخيص لفتح مثل هذه المدارس والشروط الواجب توافرها في مالك المدرسة ومديرها والعاملين بها. |
5. Les candidats aux fonctions de membres du Bureau devraient remplir les conditions suivantes: a) avoir manifesté leur intérêt pour les travaux du Comité et de ses organes subsidiaires; b) avoir des connaissances et une expérience reconnues en ce qui concerne les travaux de ces organes; c) s'être engagés à remplir les tâches qui leur sont confiées pendant la durée de leur mandat. | UN | 5- ينبغي أن تتضمن مؤهلات المرشحين لشغل المناصب في المكاتب ما يلي: (أ) ابداء الاهتمام بأعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين؛ و(ب) توافر خبرة وخلفية معترف بهما فيما يتعلق بأعمال هذه الهيئات؛ و(ج) الالتزام بالوفاء بالمهام المسندة خلال مدة شغل المنصب. |
Une meilleure compréhension de l'étendue et des objectifs des traités aidera, quant à elle, les États à remplir les obligations qu'ils ont endossées. | UN | وبناءً عليه، فإن استيعاب نطاق وأهداف المعاهدات بشكل أفضل سيساعد الدول على الإيفاء بالالتزامات التي أقرّتها. |
" Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, ayant examiné [la Convention], succède à cette même convention et s'engage formellement à en remplir les conditions y stipulées à partir du 27 avril 1992, date à laquelle la République fédérale de Yougoslavie a assumé la responsabilité de ses relations internationales. " | UN | " إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بعد الاطلاع [على الاتفاقية]، تعلن خلافتها لها وتتعهد بأن تنفّذ بأمانة الاشتراطات الواردة فيها، اعتبارا من 27 نيسان/أبريل 1992، وهو التاريخ الذي تولت فيه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المسؤولية عن علاقاتها الدولية. " |
En application du paragraphe 1 de l'article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général, dans une communication datée du 19 mars 2010, a invité les groupes nationaux des États parties au Statut de la Cour à procéder à la présentation de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. | UN | 5 - وعمـلا بالفقرة 1 مــن المادة 5 من النظــام الأساســي للمحكمة، دعا الأمين العام، في رسالة مؤرخة 19 آذار/مارس 2010، الشعب الأهلية للدول الأطراف في النظـــام الأساسي للمحكمة إلى ترشيح أشخاص يستطيعون قبول أعباء عضوية المحكمة. |
Quant à l'article 113, il énonce les conditions que devront remplir les travailleurs pour avoir droit aux prestations de chômage. | UN | وتحدد المادة ١١٣ الشروط التي يجب أن يستوفيها العمال ليكونوا مؤهلين للحصول على استحقاق البطالة. |
Il va falloir remplir les réservoirs à ras bord. | Open Subtitles | يجب أن نملأ خزانات البنزين بكاملها |
Il continuera de respecter les obligations et de remplir les responsabilités que lui impose le Traité. | UN | وستظل نيجيريا وفية لالتزاماتها ومسؤولياتها الواقعة عليها بموجب هذه المعاهدة. |
78. Pour être Procureur général de la République il faut remplir les conditions exigées pour siéger à la Cour suprême de justice. | UN | 78- وينبغي للنائب العام للجمهورية أن يستوفي نفس الشروط التي يستوفيها قضاة المحكمة العليا. |
Paul... recherche la paille utilisée pour remplir les corps. | Open Subtitles | انظر إلى القش الذي تم استخدامه لحشو الجثث. |